You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/kjumpingcube.po

237 lines
6.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kjumpingcube.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "អ្នក​លេង​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "ឈប់​គិត"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នកចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "សរ​សេរ​ជាន់​លើ"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ល្បែង​ជា %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "ឯកសារ %1 មិន​មាន​ឡើយ !"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "ឯកសារ %1 មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ល្បែង​របស់ KJumpingCube ឡើយ !"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួ​យ ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ដែល​បាន​បញ្ឈប់"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ គឺ​អ្នក​លេង %1 !"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី ។"
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ផ្លាស់​ទី​បន្ទាប់ ។"
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "ល្បែងក្បួន​យុទ្ធសាស្ត្រ ដែល​អាច​លេង​ម្នាក់​ឯង ឬ ពីរ​នាក់"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "ពណ៌​របស់​អ្នក​លេង ១ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "ពណ៌​របស់​អ្នក​លេង ២ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "ទំហំ​របស់​វាល​លេង ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "ជំនាញ​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ១ ត្រូវ​បាន​លេង​ដោយ​កុំព្យូទ័រឬក៏​អត់ ។​"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ២ ត្រូវ​បាន​លេង​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​ឬក៏​អត់ ។​"
# i18n: file settings.ui line 53
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ"
# i18n: file settings.ui line 87
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "៥x៥"
# i18n: file settings.ui line 95
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "១០x១០"
# i18n: file settings.ui line 125
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "ពណ៌​ក្ដារ"
# i18n: file settings.ui line 144
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
# i18n: file settings.ui line 152
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
# i18n: file settings.ui line 170
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "ជំនាញ​កុំព្យូទ័រ"
# i18n: file settings.ui line 181
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file settings.ui line 192
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "ដំបូង"
# i18n: file settings.ui line 200
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ"
# i18n: file settings.ui line 233
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​លេង​ជា"
# i18n: file settings.ui line 244
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "អ្នក​លេង ១"
# i18n: file settings.ui line 252
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "អ្នក​លេង ២"