You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmsmserver.po

223 lines
10 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmsmserver.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ</h1> ​អ្នក​អាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​នៅ​ទីនេះ ។ វានេះ​រួម​"
"មានទាំង​ជម្រើស​ដូច​ជា ថាតើគួរអះអាង ឬ ក៏​អត់ នៅ​ពេលសម័យចាក​ចេញ (ចេញ) ថាតើ​គួរ​ស្ដារសម័យ ឬ ក៏​អត់ នៅ​"
"ពេល​ចូល និង​ថាតើ​កុំព្យូទ័រ​គួរ​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ ក៏​អត់ ​បន្ទាប់​ពី​សម័យ​ចេញ​ដោយ​លំនាំដើម ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr ""
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr ""
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "ផ្ដល់​ជម្រើស​បិទ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "ពេល​ចូល"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>ស្ដារ​សម័យ​មុន ៖</b> នឹង​រក្សា​ទុក​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ដែលកំពុង​រត់ នៅ​ពេល​ចាកចេញ និង​ស្ដារ​ពួកវា ពេល​"
"ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ</li>\n"
"<li><b>ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ ៖ </b> អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម័យ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ពេល​ណាមួយ "
"តាមរយៈ \"រក្សា​ទុក​សម័យ\" ក្នុង​ម៉ឺនុយ K ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មីៗ នឹង បង្ហាញ​"
"ឡើងវិញ ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n"
"<li><b>ចាប់​ផ្ដើម​ជាមួយ​សម័យ​ទទេ ៖</b> មិន​រក្សា​ទុក​អ្វី​ទាំង​អស់ ។ នឹង​បង្ហាញ​ផ្ទៃ​តុ​ទទេ ពេល​ចាប់​"
"ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n"
"</ul>"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "ស្ដារ​សម័យ​មុន"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សម័យ​ទទេ​"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "ជម្រើស​បិទ​លំនាំ​ដើម"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"នៅទីនេះអ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​គួរ​កើត​ឡើង​ដោយ​លំនាំដើម នៅ​ពេល​អ្នក​ចេញ ។ វា​នេះ​មាន​ន័យ​តែ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
"បានចូលតាម​រយៈ TDM ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "កម្មវិធី​ដែ​លត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​សម័យ ៖"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បំបែក​ដោយ​ក្បៀស ដែល​ពួកវា​មិន​គួរ​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ និង​ចាប់ផ្តើម "
"ពេល​ស្តារ​សម័យ ។ ឧទាហរណ៍ 'xterm,xconsole' ។"