You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmsamba.po

337 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmsamba.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "បាន​ម៉ោន​ក្រោម"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែករបស់ Samba និង NFS ដែល​បាន​ម៉ោននៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ពី​"
"ម៉ាស៊ីនផ្សេង​ទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" ប្រាប់​អ្នក​ថាតើ​ធនធាន​ដែល​បានម៉ោន​គឺ​ជាប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba "
"ឬ NFS ។ ជួរឈរ \"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុងក្រោយ ជួរឈរ​ទីបីដែល​"
"ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកអំពី​កន្លែងដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​"
"រំលែក ​ត្រូវ​បានម៉ោន ។"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ៖"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក ក្នុង​ប្លង់​ងាយ​ស្រួល​ប្រើមួយ ។ ពិនិត្យ​ថា​ឯកសារ​កំណត់​"
"ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ ទីតាំង​របស់​"
"ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ នោះចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​ដែលបាន​បើកទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ​ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ "
"ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ត្រូ​វ​"
"បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (​អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ ពេលឯកសារដែលបាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ត្រូវ​បាន​"
"បិទ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ "
"samba ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ (បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"អាន ដើម្បីទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ samba ។"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "សេវា/ឯកសារ"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​កម្រិត​"
"ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់ samba ទៅ ២ "
"ឬ ធំជាង​នេះ ។<p> ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀតក្នុង TDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ ​ដើម្បី​តម្រៀប​នៅលើ​"
"ជួរឈរ​នោះ ។ ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិសដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ ផ្ទុយ​មក​វិញ ។<p> ប្រសិន​បើ​បញ្ជី​នេះ​"
"ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ បញ្ជី​ត្រូវ​"
"បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ឯកសារ​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ឯកសារ​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "សេវា/​ឯកសារ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែង​រក"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "ជម្រះ​លទ្ធផល"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​សេវា​ដែល​បាន​ពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនដែល​បាន​ពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "នាំចេញ"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "នាំចូល"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"ម៉ូនីទ័រ​ស្ថាន​ភាពរបស់ Samba និង NFS គឺ​ជា front end របស់​កម្មវិធី <em>smbstatus</em> និង​"
"<em>showmount</em> ។ Smbstatus រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន និង​​ជា​"
"ផ្នែកមួយនៃ​ឈុតឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB (Session Message Block) ឬ "
"ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ LanManager ។ ពិធីការ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​"
"សេវាចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ ចែក​រំលែក​ដ្រាយ​នៅលើ​បណ្ដាញ រួម​មានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់ "
"Microsoft Windows ។<p> Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​"
"របស់ Network File System និង​គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់ UNIX ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​"
"ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ <em>showmount -a localhost</em> ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​"
"មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង /usr/sbin សូម​ពិនិត្យ​ថាតើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម Samba ម៉ូឌុល​ត្រួតពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ TDE"