You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/clockapplet.po

642 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of clockapplet.po to Français
# traduction de clockapplet.po en Français
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Stanislas Leduc <stanislas.leduc@balinor.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Stanislas Leduc <stanislas.leduc@balinor.net>\n"
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislas Leduc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanislas.leduc@balinor.net"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Configuration de l'horloge"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Général"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "une heure"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "deux heures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "trois heures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "quatre heures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cinq heures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "six heures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "sept heures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "huit heures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "neuf heures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "dix heures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onze heures"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "douze heures"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 juste"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 cinq"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 dix"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 et quart"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 vingt"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 vingt-cinq"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 trente"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 moins vingt-cinq"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 moins vingt"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 moins le quart"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 moins dix"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 moins cinq"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 juste"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 cinq"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 dix"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 et quart"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 vingt"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 vingt-cinq"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 et demi"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1 moins vingt-cinq"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1 moins vingt"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 moins le quart"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1 moins dix"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1 moins cinq"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 juste"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Nuit"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Aube"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Fin de matinée"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Midi"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-midi"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Fin de soirée"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Début de la semaine"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Milieu de la semaine"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Fin de la semaine"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "C'est le week-end !"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Configurer les fuseaux horaires..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Simple"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Numérique"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogique"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Floue"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "&Fuseau horaire à afficher"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Régler la date et l'heure..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Format de date et d'heure..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Copier dans le presse-papiers"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Configurer l'horloge..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Affichage du temps pour %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Date"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "S&econdes"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Jour de la semaine"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Cadre"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur du fond :"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Couleur de l'ombre :"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Lissage :"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Basse qualité"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "St&yle LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Type d'horloge"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Couleur du texte"
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Police pour l'horloge"
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Afficher les secondes"
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Afficher la date"
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Afficher le jour de la semaine."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Afficher le cadre"
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr "Utiliser l'ombre."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Couleur du fond"
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Clignotement"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Style LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Facteur de lissage"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Imprécision"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Afficher le cadre de la fenêtre"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Taille par défaut du calendrier"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Clignote&ment"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Style LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Imprécision :"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Police de la date"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Type d'horloge :"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Horloge simple"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Horloge numérique"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Horloge analogique"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Horloge floue"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "S&econdes"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Couleur de l'ombre :"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Fuseaux horaires"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Une liste des fuseaux horaires connus de votre système. Appuyez sur le "
"bouton central de la souris sur l'horloge dans la barre des tâches pour voir "
"l'heure dans les villes sélectionnées."