You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeprintfax.po

422 lines
8.3 KiB

# Translation of tdeprintfax.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Alta (204x196 ppp)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Baixa (204x98 ppp)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolució:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Mida del &paper:"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Comandament"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix filtre"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modifica filtre"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Elimina filtre"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Moure filtre cap amunt"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Moure filtre cap avall"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Paràmetres buits."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Empresa:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Nú&mero:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Substitueix el prefix internacional '+' amb:"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Preferències personals"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Configuració de pàgina"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de pàgina"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Selecció del sistema de fax"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Configuració dels filtres"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Sistema de F&ax:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mandament:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Servidor de fax (si n'hi ha cap):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Dispositiu &fax/mòdem:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Port estàndard del mòdem"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port sèrie #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Número de fax"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Entrades:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Edita la llibreta d'adreces"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "No es troba el número de fax en la vostra llibreta d'adreces."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "S'estan convertint els fitxers d'entrada a PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "S'està enviant el fax a %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "S'està enviant un fax emprant: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "S'està enviant el fax a %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "S'està ometent %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "S'està filtrant %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Bitàcola de fax"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Bitàcola de fax"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "TDEPrint eina de bitàcola de fax"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Paràmetres del filtrat"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Comandament:"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Una petita utilitat de fax per a ser usada amb tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Número de telèfon per al fax"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Envia el fax immediatament"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Surt després d'enviar-lo"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fitxer pel fax (afegit a la llista de fitxers)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "TDEPrint eina de bitàcola de fax"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "F&itxers:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Afegeix el número de fax"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Afegeix el número de fax de la llibreta d'adreces."
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Elimina el número de fax"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentari:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "H&orari:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "En el temps especificat"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Envia el &full de portada"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "A&ssumpte:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Processant..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Envia cap al fax"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Afegeix fitxer..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "E&limina fitxer"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "En&via fax"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "A&vorta"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "L&libreta d'adreces"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Veure la &bitàcola"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "V&eure el fitxer"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Receptor de fax &nou..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Al fax no hi ha cap fitxer."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "No s'ha especificat un número de fax."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "No es pot engegar el procés del fax."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "No es pot aturar el procés del fax."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "No es pot recuperar %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Error de fax: per a més informació veure el missatge a la bitàcola."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Introduïu les propietats del receptor de fax."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&om:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Empresa:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Número de fax no vàlid."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració dels filtres"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "V&eure el fitxer"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"