You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

268 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdeio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Моля, въведете парола."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, понеже "
"ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се обърнете "
"към системния администратор."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
"администратор."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. "
"Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
"%2\n"
"Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра преди "
"да продължите.\n"
"\n"
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
"това?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
"\n"
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администраторът "
"на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете "
"истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на "
"сървъра е:\n"
"%2\n"
"Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
"повече."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
"\n"
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администратора "
"на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете "
"истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на "
"сървъра е:\n"
"%2\n"
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
"това?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Няма зададен хост"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход в SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "страна:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Невалидно потребителско име или парола"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Връзката се разпадна."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Версия на SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка в протокола."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Установена е връзка с %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте отново."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Връзката е затворена"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код на грешка: %1"