You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdepim/tdepimresources.po

211 lines
5.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of tdepimresources.po to Macedonian
#
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Избор на папка"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Ажурирај листа на папки"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Настани"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Планирани задачи"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Дневници"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Контакти"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Сите"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Непознато"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Овозможено"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Основно за новите &настани"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Основно за новите &планирани задачи"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Основно за новите &дневници"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Основно за новите к&онтакти"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Основно за сите нови &задачи"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Основно за &непознати задачи"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Не можам да ја иницијализирам задачата за симнување."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Поставување на кеш за ресурс"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Додаден"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Променет"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Избришан"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Конфигурација на поставувња за кеш"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Го симнувам адресарот"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Качувам адресар"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL на сервер"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Сите папки за ID на серверот"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Сите имиња на папки на серверот"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Сите активни папки на серверот"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Број на папки на серверот и во конфигурациската датотека"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Основни одредишта за различни типови"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Ова се основните одредишта за различни податоци \n"
"типови со следниов редослед:\n"
"Настан, Планирани задачи, Дневник, Контакт, Сите, Непознати"