|
|
# translation of kfax.po to Walon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
|
|
|
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
|
|
|
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
|
|
|
# so ces deus sudjets la.
|
|
|
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2000,2001,2002
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfax 0.4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:14+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:69
|
|
|
msgid "Display options:"
|
|
|
msgstr "Tchuzes pol håynaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
msgid "Upside down"
|
|
|
msgstr "Betchfessî"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:83
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Dins l' ôte sins"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:100
|
|
|
msgid "Raw fax resolution:"
|
|
|
msgstr "Finté do facs sins apresses:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103 options.cpp:181
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Tot seu"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normåle"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:120
|
|
|
msgid "Raw fax data are:"
|
|
|
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:124
|
|
|
msgid "LS-Bit first"
|
|
|
msgstr "LS-Bit e prumî"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:141
|
|
|
msgid "Raw fax format:"
|
|
|
msgstr "Cogne facs sins apresses:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:165
|
|
|
msgid "Raw fax width:"
|
|
|
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:173
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Hôteu:"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Radjouter..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:259
|
|
|
msgid "&Rotate Page"
|
|
|
msgstr "&Tourner l' pådje"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:261
|
|
|
msgid "Mirror Page"
|
|
|
msgstr "Mete les pådjes e muroe"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:263
|
|
|
msgid "&Flip Page"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:282
|
|
|
msgid "w: 00000 h: 00000"
|
|
|
msgstr "l: 00000 h: 00000"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:283
|
|
|
msgid "Res: XXXXX"
|
|
|
msgstr "Finté: XXXXX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:284
|
|
|
msgid "Type: XXXXXXX"
|
|
|
msgstr "Sôre: XXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:285
|
|
|
msgid "Page: XX of XX"
|
|
|
msgstr "Pådje: XX di XX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:695
|
|
|
msgid "There is no document active."
|
|
|
msgstr "I gn a nou documint di drovou."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
|
|
|
msgid "KFax"
|
|
|
msgstr "KFacs"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:828
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Dji schape..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:836
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failure in 'copy file()'\n"
|
|
|
"Could not save file!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Åk n' a nén stî come dji sayive di copyî li fitchî\n"
|
|
|
"Dji n' sai schaper l' fitchî!"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:850
|
|
|
msgid "Loading '%1'"
|
|
|
msgstr "Dji tchedje «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:857
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
msgstr "Dj' aberwete..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1445
|
|
|
msgid "Page: %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Pådje: %1 di %2"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1450
|
|
|
msgid "W: %1 H: %2"
|
|
|
msgstr "L: %1 H: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Res: %1"
|
|
|
msgstr "Finté: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1463
|
|
|
msgid "Type: Tiff "
|
|
|
msgstr "Sôre: Tiff "
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1466
|
|
|
msgid "Type: Raw "
|
|
|
msgstr "Sôre: sins apresses "
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1623
|
|
|
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
|
|
|
msgstr "Håyneu di facs G3/G4 di TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1628
|
|
|
msgid "Fine resolution"
|
|
|
msgstr "Hôte finté"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1630
|
|
|
msgid "Normal resolution"
|
|
|
msgstr "Finté normåle"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1631
|
|
|
msgid "Height (number of fax lines)"
|
|
|
msgstr "Hôteu (nombe di royes di facs)"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1633
|
|
|
msgid "Width (dots per fax line)"
|
|
|
msgstr "Lårdjeu (nombe di ponts po tchaeke roye di facs)"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1635
|
|
|
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
|
|
|
msgstr "Tourner l' imådje di 90 digrés (môde di coûtchî)"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1637
|
|
|
msgid "Turn image upside down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1639
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invert black and white"
|
|
|
msgstr "Discnadjî li noer eyet l' blanc."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1641
|
|
|
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1643
|
|
|
msgid "Fax data is packed lsb first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1644
|
|
|
msgid "Raw files are g3-2d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1645
|
|
|
msgid "Raw files are g4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1646
|
|
|
msgid "Fax file(s) to show"
|
|
|
msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1656
|
|
|
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1658
|
|
|
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Out of memory\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid tiff file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In file %1\n"
|
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:294
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
|
|
|
"Fax files.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This version can only handle Fax files\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:333
|
|
|
msgid "Bad Fax File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trying to expand too many strips\n"
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"will be shown\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No fax found in file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
|
|
|
"will be printed on the full paper size.</p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
|
|
|
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
|
|
|
"the page.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
|
|
|
"page.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:64
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore paper margins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal centered"
|
|
|
msgstr "Di coûtchî:"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical centered"
|
|
|
msgstr "D' astampé"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorint Hendschel\n"
|
|
|
"Pablo Saratxaga"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
"<pablo@walon.org>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KFaxView"
|
|
|
#~ msgstr "KFacs"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
|
#~ msgstr "*.g3|Fitchîs facs (*.g3)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files to load"
|
|
|
#~ msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Fax"
|
|
|
#~ msgstr "Eprimî l' facs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Invalid page dimensions:\n"
|
|
|
#~ "Width %1 Height %2\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Li grandeu del pådje n' est nén valåbe:\n"
|
|
|
#~ "Lårdjeu %1 Hôteu %2\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
|
|
|
#~ msgstr "Dji n' sai eprimî so «%1»\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Dji n' a nén parvinou a fé %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A file with this name already exists.\n"
|
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "I gn a ddja on fitchî avou ci no la.\n"
|
|
|
#~ "El voloz vs sipotchî?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "Purnea d' eprimaedje di KFacs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
|
|
|
#~ msgstr "Eprimî li scrirece come Postscript"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print command:"
|
|
|
#~ msgstr "Comande po-z eprimî:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
|
|
|
#~ msgstr "Rexhe dins on fitchî come Postscript:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page size:"
|
|
|
#~ msgstr "Grandeu del pådje:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scale fax to page size"
|
|
|
#~ msgstr "Mete li facs al grandeu del pådje"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
|
|
|
#~ msgstr "Radjouter des boirds po li scrirece (mezrés e cm):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
|
|
|
#~ msgstr "Vos dvoz dner on no di fitchî si vos voloz rexhe dins on fitchî."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
|
|
|
#~ " if you wish to print to a printer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Vos dvoz dner ene comande po rexhe, metans: «lpr»\n"
|
|
|
#~ "si vos voloz rexhe so ene sicrirece."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filename"
|
|
|
#~ msgstr "Tchoezi on no di fitchî"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "Preferinces"
|