You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
293 lines
6.6 KiB
293 lines
6.6 KiB
# translation of kmobile.po to Euskara
|
|
# translation of kmobile.po to Basque
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
msgstr "&Gehitu dispositiboa..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
msgstr "&Kendu dispositiboa"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
msgstr "Kendu dispositibo hau"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
msgstr "Berrize&ndatu dispositiboa..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
msgstr "Gehitu dispositibo mugikor berria"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
msgstr "Hautatu dispositibo berriaren kategoria:"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
msgstr "E&skaneatu dispositibo berrien bila..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu."
|
|
"<p>Dispositibo bat gehitu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "TDE Mobile Device Access"
|
|
msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren sarbidea"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Ez gehitu"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispositibo ezezaguna"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "e/e"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
msgstr "Konexio ezezaguna"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
msgstr "Telefono mugikor zelularra"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "Antolatzailea"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
msgstr "Kamera digitala"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktuak"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Egutegia"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Oharrak"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
"hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu "
|
|
"blokeo-fitxategia eskuz."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen dela."
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da."
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Konfigurazioa gordeta"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
msgstr "Konfigurazioa leheneratuta"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
msgstr "%1 kenduta"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
msgstr "%1-(e)ra konexioa ezarri da"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
msgstr "%1-(e)rako konexioak huts egin du"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
msgstr "%1 deskonektatuta"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
msgstr "%1-(r)en deskonexioak huts egin du"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
msgstr "Irakurri helbide-liburuko %1 sarrera %2-(e)tik"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
msgstr "Errorea %1 kontaktua %2-(e)n gordetzean"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
msgstr "%1 kontaktua %2-(e)n gorde da"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra irakurrita"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra gordeta"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "TDE mobile devices manager"
|
|
msgstr "TDE-ren dispositibo mugikorren kudeatzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
msgstr "Ikonotu abiatzean sistemaren bandejara"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "KMobile"
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Lehen orria"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "Lehen orriaren aukerak"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "Bigarren orria"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "Bigarren orriaren aukerak"
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "Gehitu zerbait hemen"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "&Dispositiboa"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hautatu dispositibo mugikorra:</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
msgstr "Gehitu dispotibo &berria..."
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&elect"
|
|
msgstr "H&autatu"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "Ez&eztatu"
|