You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
610 lines
23 KiB
610 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to Slovenian
|
|
# translation of kmailcvt.po to
|
|
# Translation of kmailcvt.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvozi krajevno pošto in zgradbo map iz Evolution 1.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
|
|
"imenik v Evolution (običajno ~/evolution/local/).</p><p>Ker je možno "
|
|
"poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Evolution-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Ni izbranega imenika."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Ni najdenih datotek za uvoz."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Uvoz e-pošte iz %1 je končan"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti %1, preskakovanje"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1 ..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n podvojenih sporočil ni uvoženih\n"
|
|
"%n podvojeno sporočilo ni uvoženo\n"
|
|
"%n podvojeni sporočili nista uvoženi\n"
|
|
"%n podvojena sporočila niso uvožena"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 2.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
|
|
"imenik v Evolution (običajno ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Upoštevajte:"
|
|
"</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> vsebuje datotek mbox (na primer "
|
|
"mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, boste imeli veliko novih map.</"
|
|
"p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»Evolution-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Uvoz je končan, prekinjen s strani uporabnika."
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Začni uvažati datoteko %1 ..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz KMaila"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz KMaila</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni imenik "
|
|
"v Kmailu, ki ga želite uvoziti.</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite "
|
|
"trenutne lokalne poštne mape (običajno ~/Mail ali ~/.trinity/share/apps/"
|
|
"kmail/mail). Če to storite, se lahko KMailCVT ujame v neskončno zanko.</p> "
|
|
"<p>Ta filter ne uvozi poštnih map, ki vsebujejo datoteke mbox.</p><p>Ker je "
|
|
"možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Kmail-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Uvozi mapo %1 ..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Ni moč uvoziti %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-pošto iz Lotus Notes"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvažanje pošte v obliki strukturiranega besedila iz Lotus "
|
|
"Notes</b></p><p>Ta filter bo uvozil strukturirane besedilne datoteke, ki so "
|
|
"bile izvožene iz odjemalca za e-pošto Lotus Notes. Uporabite ta filter, če "
|
|
"želite uvoziti pošto iz Lotus Notes ali iz drugih odjemalcev, ki uporabljajo "
|
|
"obliko strukturiranega besedila Lotus Notes.</p><p><b>Opomba:</b> Ker je "
|
|
"možno poustvariti zgradbo map, bodo sporočila shranjena v mape pod: »LNotes-"
|
|
"Import« v krajevni mapi. Podmape bodo imele enako ime kot izvorne datoteke s "
|
|
"sporočili.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Sporočilo %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Uvozi mape iz OS X Mail"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Uvozni filter OS X</b></p><p>Ta filter uvaža e-pošto s poštnega "
|
|
"odjemalca za Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n podvojenih sporočil ni uvoženih v mapo %1 v KMailu\n"
|
|
"%n podvojeno sporočilo ni uvoženo v mapo %1 v KMailu\n"
|
|
"%n podvojeni sporočili nista uvoženi v mapo %1 v KMailu\n"
|
|
"%n podvojena sporočila niso uvožena v mapo %1 v KMailu"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Uvozi datoteke mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz mbox</b></p><p>Ta filter bo uvozil datoteke mbox v "
|
|
"KMail. Uporabite ta filter če želite uvoziti sporočila iz Ximian Evolution "
|
|
"in drugih poštnih programov, ki uporabljajo ta tradicionalno UNIX obliko.</"
|
|
"p> <p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mape poimenovane po izvoru s "
|
|
"predpono MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "Datoteke mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-sporočila iz Outlook Expressa"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvažanje iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p><p>Najti boste "
|
|
"morali mapo v kateri je shranjen poštni predal. Iščite datoteke .dbx ali ."
|
|
"mbx v<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> v Windows 9x "
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> v Windows 2000 ali novejših</ul></p><p>Ker "
|
|
"je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »OE-Import« v "
|
|
"krajevni mapi.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "V imaniku %1 ni bilo moč najti poštnih predalov Outlook Expressa."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Uvozi strukture map ..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Uvažanje e-pošte iz Outlook Expressa je končano"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti poštnega predala %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE4"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE5+"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Uvažanje datoteke OE5+ z mapo %1 "
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-pošto iz Opere"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za pošte iz Opere</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-sporočila iz "
|
|
"Operinega poštnega imenika. Uporabite ta filter če želite uvoziti vsa "
|
|
"sporočila znotraj računa v Operinem poštnem imeniku.</p> <p>Izberite imenik "
|
|
"za račun (običajno ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Opomba:</b> E-"
|
|
"sporočila bodo uvožena v mapo poimenovano po računu iz katerega izvirajo, s "
|
|
"predpono OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Štetje datotek ..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek ..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Uvozi e-pošto iz Outlooka"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvažanje iz Outlooka</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-"
|
|
"sporočila iz Outlookove datoteke pst. Najti boste morali mapo, v kateri je "
|
|
"shanjena datoteka pst. Iščite v<i>C:\\Documents and Settings</i> v Windows "
|
|
"2000 ali novejših</ul></p><p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mapo "
|
|
"poimenovano po računu, iz katerega izvirajo, s predpono OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Štetje e-pošte ..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Štetje imenikov ..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Štetje map ..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Uvoz navadnih besedilnih sporočil"
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izberite imenik, ki vsebuje e-pošto. E-pošta se nahaja v mapi z enakim "
|
|
"imenom, kot ga je imel imenik, v katerem se je nahajala, s predpono PLAIN-</"
|
|
"p> <p>Ta filter bo uvozil vsa e-sporočila oblike .msg, .eml in .txt.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Uvozi mape iz Pegasus-Mail"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izberite imenik Pegasus-Mail (vsebuje datoteke CNM, PMM in MBX). V mnogih "
|
|
"sistemih se ta nahaja v mapi C:\\pmail\\mail ali C:\\pmail\\mail\\admin</"
|
|
"p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
|
|
"»PegasusMail-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni moč razčleniti zgradbe map. Uvoz se bo nadaljeval brez podpore podmapam."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek (».cnm«) ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Uvažanje poštnih map (».pmm«) ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Uvažanje poštnih map »UNIX« (».mbx«) ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Uvažanje %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Razčlenjevanje zgradbe map ..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Sylpheeda"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Sylpheeda</b></p> <p>Izberite svoj osnovni poštni "
|
|
"imenik v Sylpheedu (običajno ~/Mail ).</p> <p>Ker je možno poustvariti "
|
|
"zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Sylpheed-Import« v vaši krajevni "
|
|
"mapi.</p> <p>Ta filter prav tako poustvari stanje sporočil, na primer novo "
|
|
"ali posredovano.</p>"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvozi pošto in zgradbo map iz Bat!"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz The Bat!</b></p> <p>Izberite osnovno mapo z e-pošto "
|
|
"za The Bat!, ki jo želite uvoziti.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta filter uvozi "
|
|
"datoteke *.tbb iz krajevne mape za The Bat!. To pomeni, da uvozi le račune "
|
|
"POP in ne računov IMAP ali DIMAP.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo "
|
|
"map, bodo sporočila shranjena v mape pod: »TheBat-Import« v krajevni mapi.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Uvozi krajevno pošto Thunderbirda/Mozille in strukturo map"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
|
|
"imenik v Thunderbirdu (običajno ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> "
|
|
"vsebuje datotek mbox (na primer mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, "
|
|
"boste imeli veliko novih map.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, "
|
|
"bodo le te shranjene pod: »Thunderbird-Import«.</p>"
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pogubna napaka:</b> Ni moč pognati KMail za komunikacijo preko DCOP. "
|
|
"Preverite, če je <i>KMail</i> nameščen."
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Mape %1 v KMail ni moč narediti"
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "V KMail ni moč dodati sporočila v mapo %1."
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Napaka pri dodajanju sporočila v mapo %1 v KMailu."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Uvozno orodje KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Korak 1: Izbira filtra"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Korak 2: Uvažanje ..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Uvažanje poteka"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Uvažanje končano"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Napisal(a) %1</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Uvozni filtri za KMail"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "© 2000-2005, razvijalci KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Prvotni avtor"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Vzdrževalec in novi filtri"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Nov grafičen vmesnik in čiščenje"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Za:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Uvažanje poteka ..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Skupaj:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "Kliknite »Nazaj« za uvažanje dodatnih sporočil ali stikov"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dobrodošli v KMailCVT - orodju za uvažanje v KMail</b> <br><br> Ta "
|
|
"program vam bo pomagal pri uvažanju vaših e-sporočil iz vašega prejšnjega e-"
|
|
"poštnega programa v KMail.<br><br><br> Prosim, izberite program iz katerega "
|
|
"želite uvažati in nato kliknite »Naprej«."
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila med uvažanjem"
|