You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

164 lines
5.5 KiB

# translation of kmousetool.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:39+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-kde@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "के-माउस टूल"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "विन्यास"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "ड्रेग समय (1/10 sec): (&i)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "न्यूनतम गतिविधि (&M)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "स्ट्रोक्स इनेबल करें (&E)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "ड्वेल समय (1/10 sec): (&w)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "स्मार्ट ड्रेग (&t)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "रीसेट (&R)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "केडीई के साथ प्रारंभ करें (&K)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "सुनने योग्य क्लिक (&u)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"जब आप इस संवाद को बन्द करेंगे तो के-माउस-टूल एक पृष्ठ-भूमि अनुप्रयोग की तरह "
"कार्य करेगा. विन्यास को फिर से बदलने हेतु के-माउस-टूल पुनःप्रारंभ करें या उपयोग "
"करें केडीई तंत्र तश्तरी."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "ड्रेग समय, ड्वेल समय से कम या बराबर होना आवश्यक है."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "अवैध मान"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "रूकें (&S)"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"क्रियाशील मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n"
"कॉन्फ़िगरेशन विंडो बन्द करने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं "
"या परिवर्तनों को फेंक दें?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "विडो कॉन्फ़िगरेशन बन्द कर रहे"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"क्रियाशील मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n"
"के-माउस-टूल से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं या "
"परिवर्तनों को फेंक दें?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "के-माउस टूल से बाहर हो रहे"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "के-माउस टूल कॉन्फ़िगर कर रहे...(&C)"
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "के-माउस टूल हैंड-बुक (&H)"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "के-माउस टूल के बारे में (&A)"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "उपयोगिता सुधार"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"