You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po

337 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/ksmserver/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n"
"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n"
"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'"
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor "
"predeterminado es ''"
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Permitir también conexiones remotas"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "El administrador de sesiones de TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: shutdown.cpp:245
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..."
#: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Omitir notificación (%1)"
#: shutdown.cpp:547
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
"(%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:550
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
"(%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:557
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión"
#: shutdown.cpp:565
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..."
#: shutdown.cpp:568
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..."
#: shutdown.cpp:578
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:581
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, "
"%3)..."
#: shutdown.cpp:671
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Salida cancelada por '%1'"
#: shutdown.cpp:677
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario"
#: shutdown.cpp:736
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Forzar la terminación interactiva del programa"
#: shutdown.cpp:786
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..."
#: shutdown.cpp:816
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Sincronizar carpetas remotas"
#: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Guardando tu configuración..."
#: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Cierre de programas (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Cierre de programas (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:957
msgid "Terminating services..."
msgstr "Cerrando servicios ..."
#: shutdowndlg.cpp:739
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Terminar sesión para \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:764
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente.</"
"p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&Log out"
msgstr "&Cerrar sesión"
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
msgid "&Freeze"
msgstr "&Freezar"
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Poné la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un poco "
"de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco tiempo, casi "
"al instante.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S0.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se "
"detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Ésto permite más ahorro "
"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el sistema."
"</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Hibernar"
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se "
"detiene y su estado se guarda en el disco.</p><p>Ésto ofrece el mayor ahorro "
"de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar el "
"sistema nuevamente.</p><p>Ésto corresponde al modo ACPI S4.</p><p>También "
"conocido como modo de suspensión en disco.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "&Suspensión híbrida"
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión a "
"disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en el "
"disco.</p><p>Ésto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e 'Hibernar' "
"combinados. El sistema está DE FACTO en modo 'Suspender', pero si se pierde "
"la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el sistema hubiera sido "
"hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.</p><p>Ésto corresponde al "
"modo ACPI S3 + S4.</p><p>También conocido como modo Suspender en RAM + "
"Suspender en disco.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
msgid "&Restart"
msgstr "&Reiniciar"
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y reiniciar el equipo.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (actual)"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Apagar"
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y apagar el equipo.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1247
msgid "Skip Notification"
msgstr "Saltar notificación"
#: shutdowndlg.cpp:1248
msgid "Abort Logout"
msgstr "Cancelar cierre de sesión"
#: shutdowndlg.cpp:1303
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "¿Te gustaría apagar tu equipo?"
#: shutdowndlg.cpp:1304
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Esta equipo se apagará automáticamente\n"
"después de %1 segundos."
#: shutdowndlg.cpp:1310
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "¿Te gustaría reiniciar tu equipo?"
#: shutdowndlg.cpp:1312
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "¿Te gustaría reiniciar a \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1313
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Éste equipo se reiniciará automáticamente\n"
"después de %1 segundos."
#: shutdowndlg.cpp:1317
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "¿Te gustaría terminar tu sesión actual?"
#: shutdowndlg.cpp:1318
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Ésta sesión terminará\n"
"después de %1 segundos automáticamente."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Cargando tu configuración"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "¿Te gustaría apagar éste equipo?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Si no hacés algo, éste equipo se apagará\n"
"después de X automáticamente."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"