Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/a2d5be52510067c95e0f143e8bcfc456493244e5/tde-i18n-ta/messages/tdebase/useraccount.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/useraccount.po

253 lines
8.7 KiB

# translation of useraccount.po to Tamil
# , 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 03:25-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "உங்கள் முகப்பை மாற்றவும்"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "புதிய முகப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "தனிப்பயன் &பிம்பம்..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&பிம்பத்தைத் தேடு..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(தனிப்பயன்)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "பிம்பத்தை ஏற்றும்போது பிழை."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"பிம்பத்தை சேமிக்கும்போது பிழை:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&எதிர்கால பயன்பாட்டிற்கு தனிப்பயன் முகப்புகளில் நகலைச் சேமி"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "பிம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "கடவுச்சொல் மற்றும் பயனர் தகவல்"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, ப்ரேடன் மாக்டொனால்ட், (C) 2004 ரவிகிரண் ராஜகோபால்"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "முகப்பு திருத்தி"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றி"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "குறும்படங்கள்"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>அஞ்சல் நிரல்கள் மற்றும் வேர்ட் ப்ராசசார்களில் பயன்படுத்தப்படும் உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை நீங்கள் "
"மாற்றலாம். உதாரணமாக, நீங்கள் உங்கள் நுழைவு கடவுச்சொல்லை மாற்ற 'கடவுச்சொல்லை மாற்று' "
"என்பதை<em>க்ளிக் செய்யவும்.</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"ஒரு நிரலி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: உள்ளமைந்த நிரலியான 'tdepasswd'ஐ காணவில்லை. உங்கள் "
"கடவுச்சொல்லை மாற்ற இயலாது."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "உங்கள் அமைப்புகளை சேமிக்கும்பொருட்டு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "உங்கள் தகவலை மாற்றும் பொருட்டு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "நீங்கள் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது. உங்கள் கடவுச்சொல் மாறாமல் இருந்திருக்கலாம். பிழை செய்தி:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "பிம்பத்தைச் சேமிக்கும்போது பிழை: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "உங்கள் பிம்பத்தை மாற்றுவதற்கு நிர்வாகி அனுமதிக்கவில்லை."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 பிம்பமாக தெரியாது.\n"
"கோப்புகளி இந்த விரிவாக்கங்களில் பயன்படுத்தவும்:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "நுழைவு பிம்பங்களின் அளவு"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "முன்னிருப்பு பிம்ப கோப்பு"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "பயனீட்டாளரின் தனிப்பயன் பிம்பக் கோப்பின் கோப்புப் பெயர்"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "பயனீட்டாளரின் நுழைவு பிம்பம்"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItemsக்கான அடுக்கு விசை"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "கடவுச்சொல் எதிரொலி வகை"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMபயனர் கணக்கு"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "பயனர் தகவல்"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&நிறுவனம்:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&மின்னஞ்சல் முகவரி:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP சேவகன்:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "பயனர் அடையாளம்:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(பிம்பத்தை மாற்ற பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "கடவுச்சொல்லுக்கு எச்சரிக்கை"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "ஒவ்வொரு கடிதத்திற்கும் ஒரு நட்சத்திரத்தைக் காட்டு"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "ஒவ்வொரு கடிதத்திற்கும் மூன்று நட்சத்திரங்களைக் காட்டு"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"