You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kdf.po

249 lines
6.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kdf.po to Ukrainian
# translation of kdf.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdf.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:10-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "неможливо виконати [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Викликано: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "не вдалось запустити %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Інформація про обладнання</h3>"
"<br> Всі модулі інформації повертають дані про конкретний аспект обладнання "
"вашого комп'ютера або операційної системи. Не всі модулі присутні у всіх "
"архітектурах комп'ютерів та/або операційних системах."
#: tdeconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Тестова програма"
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Утиліта вільного місця диску TDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Заповнено %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "видимий"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Частота поновлення [с]. 0 - вимикає поновлення"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менеджер файлів (напр., konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Відкривати менеджер файлів автоматично при монтуванні"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Відкривати вікно, при критичному заповненні диска"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "схований"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "н/п"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Пристрій [%1] на [%2] критично заповнено!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Змонтувати пристрій"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Демонтувати пристрій"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "МОНТУЄТЬСЯ"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Утиліта вільного місця диску TDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтувати"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Ви повинні бути адміністратором, щоб змонтувати цей диск"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Запустити KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Налаштувати KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Зміни для TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Зміни для TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда монтування"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда демонтування"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Відсутня"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Отримати команду монтування"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Отримати команду демонтування"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ця назва файла не дійсна: %1\n"
"Вона повинна закінчуватись на \"_mount\" або \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команди монтування"