You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kuickshow.po

562 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kuickshow.po to Türkçe
# translation of kuickshow.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Küçük"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Öntanımlı görüntü değişikliklerini uygula"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçeklendirme"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Resmi (daha büyükse) ekran boyutuna getir"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Resmi ekrandan küçükse bu oran ile büyüt:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dikey çevir"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Yatay çevir"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Resmi döndür:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 Derece"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 Derece"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Derece"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 Derece"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ayarlar"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Parlaklık:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Orjinal"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "KuickShow Web Sayfasını Aç"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Sonraki resmi önyükle"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Son girilen dizini hatırla"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Sadece bu soneke sahip dosyaları göster: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kalite/Hız"
#: generalwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ölçeklendirme"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Hızlı tarama"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "YüksekRenk kiplerinde (15/16bit) Kararsızlık"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "DüşükRenk kiplerinde (<=8bit) Kararsızlık"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Kendi renk paletini kullan"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Hzılı tuval haritalama"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Azami ön bellek boyutu: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Sonraki Resmi Göster"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Önceki Resmi Göster"
#: imagewindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Delete Image"
msgstr "Resmi Yeniden Yükle"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaş"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Asıl Boyuta Geri Dön"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "90 Derece Döndür"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "180 Derece Döndür"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "270 Derece Döndür"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Yatay Çevir"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Dikey Çevir"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Resmi Yazdır..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Daha Çok Parlak"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Daha Az Parlak"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Daha Çok Kontrast"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Daha Az Kontrast"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Daha Çok Gamma"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Daha Az Gamma"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Sola Kaydır"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Sağa Kaydır"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Resim Gösterisini Dondur"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Resmi Yeniden Yükle"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Resim yazdırılamıyor."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"%1 resmi yüklenemedi.\n"
"Bu dosya sistemi desteklenmiyor olabilir."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Resim yazdırılamıyor."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Yazdırma Başarısız"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Resmin asıl boyutunu koru"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Dosya kaydedilemedi.\n"
"Disk dolu olabilir, ya da dosyaya yazma hakkınız yoktur."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Dosya Kaydedilemedi"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Değişiklikler"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Resim Gösterisi"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "İzleyici &Kısayolları"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "&Tarayıcı Kısayolları"
#: kuickfile.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 Programını Yapılandır..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 Programını Yapılandır..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Resim Gösterisine Başla"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "KuickShow Hakkında"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Sadece Bir Resim Penceresi Aç"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Dosya Tarayıcısını Göster"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Dosya Tarayıcısını Gizle"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Resim Göster"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Etkin pencerede resmi göster"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Resmi Tam Ekran Modunda Göster"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr "Resmi Yeniden Yükle"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"\"Imlib\" başlatılamadı.\n"
"Kuickshow programını komut satırından başlatarak hata mesajlarını\n"
"izlemenizi öneririz. Program şimdi sonlandırılacaktır."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Önemli Imlib hatası"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Açılacak Dosya/Dizinleri Seç"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Son ziyaret edilen dizin içinde başla, çalışan klasör değil."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Gösterilecek seçimlik dosya isimleri"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Hızlı bir resim görüntüleyici"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Yazdır: %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Resim Ayarları"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "&Resmin altına dosya adını yazdır"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "R&esmi siyah beyaz yazdır"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Gerekiyorsa resmi kağıt boyutlarına uydur"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Resmi &tam boyutunda yazdır: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetre"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Yükseklik:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "&Tam ekrana geç"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Ş&imdi görüntülenen resim ile başla"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Slaytlar arası gecikme:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sn"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Anahtarı bekleme"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "Ö&zyineleme sayısı (0 = sonsuz):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "sonsuz"
#~ msgid "Image Error"
#~ msgstr "Resim Hatası"