You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdepim/konsolekalendar.po

507 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Yrvin,Torstein Dybdahl, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no,knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Lag kalender <Prøvekjør>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Lag kalender <Pratsom>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Vis hendelser <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Vis hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikke støttet ennå"
#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Hendelser:"
#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Hendelser: %1"
#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Hendelser: %1 %2"
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Hva: %1"
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Start: %1"
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Slutt: %1"
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Ingen tid tilordnet hendelsen"
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beskrivelse: %1"
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Sted: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Sett inn hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Sett inn hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lyktes: «%1» satt inn"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke satt inn"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Endre hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til hendelsen <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Endre hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lyktes: «%1» endret"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke endret"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Slett hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Slett hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lyktes: «%1» slettet"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Resymé:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(intet sted tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "(hele dagen)\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Skriv ut hjelpsomme meldinger under kjøring"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Skriv ut hva som ville blitt gjort, men ikke utfør det"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Oppgi hvilken kalender du vil bruke"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Hendelsestyper (disse alternativene kan kombineres):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Bare bruk for hendelser (standard)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bare bruk for oppgaver [VIRKER IKKE ENNÅ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bare bruk for dagbøker [VIRKER IKKE ENNÅ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hoveddriftsmåter:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Skriv ut hendelser i valgt eksportformat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Sett inn en hendelse i kalenderen"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Endre en eksisterende hendelse"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Fjern en eksisterende hendelse"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Lag en ny kalenderfil om den ikke finnes"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importer denne kalenderen til hovedkalenderen"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Handlingsvalgtaster:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Vis alle kalenderoppføringer"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "Neste hendelse i kalenderen"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Vis hendelsene fra i dag og # dager fremover"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Entydig strengidentifikasjon for hendelse"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Begynn fra denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Begynn fra dette tidspunktet [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start fra dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til sammendrag for hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Legg til beskrivelse til hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til sted til hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillinger:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksporter til fil (Standard: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Skriv liste over støttede eksporttyper og avslutt"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Legebesøk\" --description \"Bli mentalundersøkt\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Du finner mer informasjon på hjemmesida til programmet:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hovedforfatter"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 støtter disse eksportformatene:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Standard]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (som %2, men mer kompakt)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (som %2, men i månedsvisning)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (kommaseparerte verdier)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Oppgaver virker ikke ennå."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Dagbøker virker ikke ennå."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig eksporttype: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig startdato: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig starttid: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig sluttdato: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig antall dager: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig slutt-tid: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Forsøker å opprette en fil %1 på nettet"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenderen %1 finnes fra før"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenderen %1 ble laget"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Klarte ikke lage kalender: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Fant ikke kalenderfila %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Forsøk --create for å lage ny kalenderfil"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standard kalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Bare en hovedoperasjon av gangen er tillatt (view vis, add- legg til, change "
" endre, delete slett, create lag)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalenderen %1 ble importert"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Klarte ikke importere kalender: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Forsøker å sette inn en hendelse som finnes fra før"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Mangler hendelses-UID: Bruk kommandolinjevalget --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke endre hendelsen"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke slette hendelsen"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne oppgitt eksportfil: %1"