|
|
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
|
|
|
# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 16:50+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Αυτόματοι σελιδοδείκτες"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση των Αυτόματων σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:280
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:288
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Μοτίβο:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:294
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια κανονική έκφραση. Οι γραμμές που ταιριάζουν θα μαρκαριστούν με "
|
|
|
"σελιδοδείκτες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:298
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα γίνεται με διάκριση "
|
|
|
"πεζών/κεφαλαίων, αλλιώς όχι.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:305
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "&Ελάχιστο ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
|
"manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα χρησιμοποιήσει ελάχιστο "
|
|
|
"ταίριασμα. Αν δεν ξέρετε τι είναι αυτό, παρακαλώ διαβάστε το παράρτημα σχετικά "
|
|
|
"με τις κανονικές εκφράσεις στο εγχειρίδιο του kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:313
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Μάσκα &αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:319
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια λίστα από μάσκες ονόματος αρχείου, διαχωρισμένες με άνω τελείες. Αυτό "
|
|
|
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας σε "
|
|
|
"αρχεία με ονόματα που ταιριάζουν.</p>"
|
|
|
"<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου, στα δεξιά της καταχώρησης τύπου mime "
|
|
|
"παρακάτω, για να συμπληρώσετε εύκολα και τις δύο λίστες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:324
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "&Τύποι MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια λίστα από τύπους mime, διαχωρισμένους με άνω τελεία. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας σε αρχεία με "
|
|
|
"τύπους mime που ταιριάζουν.</p>"
|
|
|
"<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου στα δεξιά για να πάρετε μια λίστα από "
|
|
|
"υπάρχοντες τύπους αρχείων για επιλογή. Η χρήση του θα συμπληρώσει επίσης και "
|
|
|
"τις μάσκες αρχείου.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να εμφανίσετε μια λίστα επιλογής τύπων mime που "
|
|
|
"είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας. Όταν χρησιμοποιηθεί, η παραπάνω καταχώρηση "
|
|
|
"μασκών αρχείου θα συμπληρωθεί με τις αντίστοιχες μάσκες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
|
"well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τους τύπους mime για αυτό το μοτίβο.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες "
|
|
|
"καταλήξεις αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:367
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Επιλογή τύπων mime"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:385
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "&Μοτίβα"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι mime"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:390
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Μάσκες αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τις ρυθμισμένες οντότητες αυτόματων σελιδοδεικτών "
|
|
|
"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοιχτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον ακόλουθο "
|
|
|
"τρόπο: "
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
"<li>Η οντότητα αποπέμπεται, αν μια μάσκα mime και/ή ονόματος αρχείου είναι "
|
|
|
"καθορισμένη, και δεν ταιριάζει με το έγγραφο.</li>"
|
|
|
"<li>Αλλιώς κάθε γραμμή του εγγράφου συγκρίνεται με το μοτίβο, και ένας "
|
|
|
"σελιδοδείκτης ορίζεται στις γραμμές που ταιριάζουν.</li></ul>"
|
|
|
"<p>Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά παρακάτω για να διαχειριστείτε τη συλλογή "
|
|
|
"οντοτήτων σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:406
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:409
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα οντότητα αυτόματου "
|
|
|
"σελιδοδείκτη."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:414
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε την τρέχουσα επιλεγμένη οντότητα."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:416
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:419
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επεξεργαστείτε την τρέχουσα επιλεγμένη οντότητα."
|