You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
724 lines
15 KiB
724 lines
15 KiB
# Translation of kandy.po to Slovenian
|
|
# translation of kandy.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KANDY.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: kandy.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
#: atcommand.cpp:53
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nov ukaz"
|
|
|
|
#: atcommand.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
msgstr "Arg %1"
|
|
|
|
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
msgstr "Vnesite ime parametra:"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
msgstr " Odklopljeno"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
msgstr "Datoteke %1 ni moč naložiti"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
msgstr "Datoteke %1 ni moč shraniti"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:139
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
msgstr "Prenosni GUI"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
|
|
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odklopi"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:293
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nov profil"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
msgstr "Shrani spremembe v profil %1?"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
msgstr "Modemske naprave %1 ni moč odpreti."
|
|
|
|
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
msgstr "Modemska napaka"
|
|
|
|
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
|
|
msgid " Connected "
|
|
msgstr " Priklopljen"
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
msgstr "Zaporedni vmesnik"
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#: kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
|
|
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:79
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ukaz"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:80
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Šestnajstiško"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:86
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj ..."
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:90
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi ..."
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:98
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Izvedi"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:108
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Vhod:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:119
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Izhod:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:129
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Rezultat:"
|
|
|
|
#: kandyview.cpp:253
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
msgstr "Vnesite vrednost za %1:"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
msgstr "Komuniciranje z vašim mobilnim telefonom."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
msgstr "Prikaži terminalsko okno"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
msgstr "Prikaži vmesnik mobilnika"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
msgstr "Ne prikaži uporabniškega vmesnika"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
msgstr "Ime datoteke z ukaznim profilom"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
msgstr "Modem je izključen."
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
msgstr "Modem je zaseden."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Kandy"
|
|
msgstr "Kandi"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Branje imenika naslovov v telefonu ..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:424
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Pisanje imenika naslovov v telefon ..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:433
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
msgstr "Zapisan adresar v mobilnem telefonu."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:493
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
msgstr "Branje adresarja za TDE ..."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:643
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
msgstr "Prebran adresar za TDE."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:951
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
msgstr "Zapisan adresar za TDE."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1162
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
msgstr "Prebran imenik iz mobilnega telefona."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1313
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
msgstr "Vnos za Kab:"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1316
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
msgstr "Vnos z mobilnega telefona:"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1321
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
msgstr "Vnosi v sporu"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1323
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
msgstr "Uporabi vnos za Kab"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1324
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
msgstr "Uporabi vnos z mobilnega telefona"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1401
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
msgstr "Usklajena imenika."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
|
|
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
msgstr "Adresar za TDE"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1536
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
msgstr "Adresar za TDE (spremenjen)"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1564
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "Adresar za TDE vsebuje neshranjene spremembe."
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Neshranjene spremembe"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
|
|
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
|
|
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
msgstr "Imenik za mobilni telefon"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1607
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
msgstr "Imenik za mobilni telefon (spremenjen)"
|
|
|
|
#: mobilegui.cpp:1649
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "Imenik za mobilni telefon vsebuje neshranjene spremembe."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
|
|
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: modem.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni moč odpreti naprave »%1«. Prosim, preverite če imate zadostna dovoljenja."
|
|
|
|
#: modem.cpp:206
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
msgstr "Nastavitev komunikacije ni uspela (koda tcgetattr: %1)"
|
|
|
|
#: modem.cpp:223
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
msgstr "tcsetattr() ni uspel."
|
|
|
|
#: modem.cpp:282
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
msgstr "Ni moč zakleniti datoteke »%1«."
|
|
|
|
#: modem.cpp:301
|
|
msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
msgstr "Ni moč odpreti zaklenitvene datoteke »%1«."
|
|
|
|
#: modem.cpp:309
|
|
msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
msgstr "Ni moč brati zaklenitvene datoteke »%1«."
|
|
|
|
#: modem.cpp:319
|
|
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
msgstr "Ni moč dobiti PID datoteke »%1«."
|
|
|
|
#: modem.cpp:325
|
|
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
msgstr "Proces s PID %1, ki zaklepa napravo še vedno teče."
|
|
|
|
#: modem.cpp:331
|
|
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
msgstr "Ni moč oddati signala PID obstoječe datoteke."
|
|
|
|
#: modem.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
"permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni moč ustaviti datoteke za zaklepanje »%1«. Prosimo, preverite da imate "
|
|
"zadostna dovoljenja."
|
|
|
|
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Prikaži"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti ukaza"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String:"
|
|
msgstr "Niz:"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hex result"
|
|
msgstr "Šestnajstiški rezultat"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
msgstr "Mobilna naprava"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model Information"
|
|
msgstr "Podatki o modelu"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
msgstr "Serijska številka:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Izdelovalec:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
msgstr "Različica GSM:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "Adresarji"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Beri"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Piši"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
msgstr "Shrani v datoteko ..."
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Uskladitev"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
msgstr "Polnitev baterij:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
msgstr "Kakovost signala:"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "xx %"
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
msgstr "Nastavi uro"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Zaporedna naprava"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Hitrost prenosa"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
msgstr "Zakleni imenik"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
msgstr "Ob zagonu odpri modem"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
msgstr "Samodejno nastavi uro mobilnika ob povezavi"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi domače številke"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi delovne številke"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi številke sporočanja"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi faksne številke"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi mobilne številke"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi številke videotelefonije"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi številke poštnih predalov"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi modemske številke"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi številke avtomobilskih telefonov"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi številke ISDN"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
msgstr "Izvzemi številke pagerjev"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za domači telefon"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za delovni telefon"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za sporočanje"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za faks"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono mobilnika"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za videotelefonijo"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za poštno številko"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za modem"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za avtomobilski telefon"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za ISDN"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
msgstr "Uporabi pripono za pager"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
msgstr "Pripona za domačo številko"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
msgstr "Pripona za delovno številko"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
msgstr "Pripona sporočanja"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
msgstr "Pripona faksa"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
msgstr "Pripona mobilnika"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
msgstr "Pripona videa"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
msgstr "Pripona poštnega predala"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
msgstr "Pripona modema"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
msgstr "Pripona za avtomobilski telefon"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
msgstr "Pripona za ISDN"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
msgstr "Pripona za pager"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
msgstr "Ob zagonu odpri terminalsko okno"
|
|
|
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
msgstr "Ob zagonu odpri prenosno okno"
|