|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:23GMT\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
|
|
|
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create folder %1"
|
|
|
msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed URL: %1"
|
|
|
msgstr "Nepareizs URL: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:49
|
|
|
msgid "APT: Debian"
|
|
|
msgstr "APT: Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:51
|
|
|
msgid "Querying DEB APT package list: "
|
|
|
msgstr "Pieprasu DEB APT pakotņu sarakstu: "
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
|
|
|
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz APT-GET"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:56
|
|
|
msgid "Location of Debian Packages"
|
|
|
msgstr "Debian Pakotņu Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: APT sources\n"
|
|
|
"A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:59
|
|
|
msgid "APT Sources Entries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
|
|
|
#: slackInterface.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Folders\n"
|
|
|
"F"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
|
|
|
msgstr "Debian Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Download only"
|
|
|
msgstr "Tikai nopumpēt"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "No download"
|
|
|
msgstr "Nav lejuplādes"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:69
|
|
|
msgid "Ignore missing"
|
|
|
msgstr "Ignorēt trūkstošos"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:70
|
|
|
msgid "Ignore hold"
|
|
|
msgstr "Ignorēt aizturēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:71
|
|
|
msgid "Allow Unauthenticated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
|
|
|
msgid "Assume yes"
|
|
|
msgstr "Pieņemt Jā"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
|
|
|
msgid "Test (do not uninstall)"
|
|
|
msgstr "Tests (neatinstalēt)"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
|
|
|
msgid "Purge Config Files"
|
|
|
msgstr "Dzēst Konfig Failus"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:107
|
|
|
msgid "U&pgrade"
|
|
|
msgstr "A&tjaunināt"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:111
|
|
|
msgid "&Fixup"
|
|
|
msgstr "&Fiksēt"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:115
|
|
|
msgid "&Apt-File Update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The %1 program needs to be installed"
|
|
|
msgstr "%1 nevar tikt instalēts"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:188
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
|
|
|
msgstr "Pieprasu DEB APT attālinātu pakotņu sarakstu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
|
|
|
msgstr "Apstrādāju DEB APT attālinātu pakotņu sarakstu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
|
|
|
msgid "DEB APT"
|
|
|
msgstr "DEB APT"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:244
|
|
|
msgid "Querying DEB APT available list"
|
|
|
msgstr "Pieprasu DEB APT pieejamo sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:246
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
|
|
|
msgstr "Pieprasu DEB APT pieejamo sarakstu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:251
|
|
|
msgid "Processing DEB APT available list"
|
|
|
msgstr "Apstrādāju DEB APT pieejamo sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
|
|
|
msgstr "Apstrādāju DEB APT pieejamo sarakstu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:61
|
|
|
msgid "DPKG: Debian"
|
|
|
msgstr "DPKG: Debian"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
|
|
|
msgid "Querying DEB package list: "
|
|
|
msgstr "Pieprasu DEB pakotņu sarakstu: "
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:65
|
|
|
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
|
|
|
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz DPKG"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Location of Debian Package Archives"
|
|
|
msgstr "Debian Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Location\n"
|
|
|
"L"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version\n"
|
|
|
"Architecture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Versija\n"
|
|
|
"Arhitektūra"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
|
|
|
msgstr "Debian Distribūcijas Bāzes Direktorija Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packages\n"
|
|
|
"P"
|
|
|
msgstr "Pakotnes"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
|
|
|
msgstr "'Paku' Failu Atrašanās Vietas Debian Distribūcijas Sadaļām."
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:84
|
|
|
msgid "Allow Downgrade"
|
|
|
msgstr "Atļaut Pazemināt versiju"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:85
|
|
|
msgid "Check Conflicts"
|
|
|
msgstr "Pārbaudīt Konfliktus"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
|
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
|
msgstr "Pārbaudīt Atkarības"
|
|
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
|
|
|
#: slackInterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Test (do not install)"
|
|
|
msgstr "Tests (neinstalēt)"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:59
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:70
|
|
|
msgid "Querying package list: "
|
|
|
msgstr "Pieprasu pakotņu sarakstu: "
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
|
|
|
msgstr "BSD Pakotņu un Portu Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:73
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
|
msgstr "Porti"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
|
|
|
msgstr "Portu Koka Atrašanās Vieta (piem. /usr/ports vai /usr/opt)"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:75
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "Pakotnes"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
|
|
|
msgstr "Direktoriju Atrašanās Vieta, Kura Satur BSD Pakas vai Paku Kokus."
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
|
|
|
msgid "Ignore Scripts"
|
|
|
msgstr "Ignorēt Skriptus"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:131
|
|
|
msgid "Getting package info"
|
|
|
msgstr "Saņemu pakotnes info"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "binary package and source port"
|
|
|
msgstr "binārās pakotnes un avota ports"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "binary package"
|
|
|
msgstr "binārā pakotne"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
|
msgid "source port"
|
|
|
msgstr "avota ports"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:237
|
|
|
msgid "Getting file list"
|
|
|
msgstr "Saņemt failu sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:251
|
|
|
msgid "Can't find package name!"
|
|
|
msgstr "Nevar atrast pakotnes vārdu!"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:501
|
|
|
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
|
|
|
msgstr "Pieprasu BSD pakotņu datubāzei instalētās pakotnes"
|
|
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:530
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
|
|
|
msgstr "Negaidīts izvads no pkg_info (meklējot pēc pakas nosaukuma): %1"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:48
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
msgstr "Meklēt Failu"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Meklēt"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
|
|
|
msgid "Find Package"
|
|
|
msgstr "Meklēt Pakotni"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:70
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
msgstr "Meklēt:"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Instalēts"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:77
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
msgstr "Pakotne"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:80
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Faila Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Also search uninstalled packages"
|
|
|
msgstr "Pārmeklējam RPM datubāzi par instalētajām pakām"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
|
|
|
msgstr "Pārmeklējam RPM datubāzi par instalētajām pakām"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:174
|
|
|
msgid "--Nothing found--"
|
|
|
msgstr "--Nekas nav atrasts--"
|
|
|
|
|
|
#: findf.cpp:224
|
|
|
msgid "Incorrect URL type"
|
|
|
msgstr "Nepareizs URL tips"
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:58
|
|
|
msgid "Gentoo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Querying Gentoo package list: "
|
|
|
msgstr "Pieprasu pakotņu sarakstu: "
|
|
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Looking for Gentoo packages: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kļūda meklējot pakotni %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:62
|
|
|
msgid "KISS"
|
|
|
msgstr "KISS"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:72
|
|
|
msgid "Location of KISS Packages"
|
|
|
msgstr "KISS Pakotņu Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
|
|
|
msgstr "KISS Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
|
|
|
msgid "Querying KISS package list: "
|
|
|
msgstr "Pieprasu KISS pakotņu sarakstu: "
|
|
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
|
|
|
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz KISS"
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:182
|
|
|
msgid "Login Problem: Please login manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:103
|
|
|
msgid "Find &Package..."
|
|
|
msgstr "Meklēt &Pakotni..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:107
|
|
|
msgid "Find &File..."
|
|
|
msgstr "Meklēt &Failu..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:124
|
|
|
msgid "&Expand Tree"
|
|
|
msgstr "&Izvērst Koku"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:128
|
|
|
msgid "&Collapse Tree"
|
|
|
msgstr "&Sakļaut Koku"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:132
|
|
|
msgid "Clear &Marked"
|
|
|
msgstr "Notīrīt &Atzīmētos"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mark &All"
|
|
|
msgstr "Marķēt"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:140
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
msgstr "&Instalēt"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:148
|
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
|
msgstr "&Uninstalēt"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:156
|
|
|
msgid "&Install Marked"
|
|
|
msgstr "&Instalēt Marķētās"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:160
|
|
|
msgid "&Uninstall Marked"
|
|
|
msgstr "&Uninstalēt Marķētās"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &KPackage..."
|
|
|
msgstr "Konfigurēt &Kpakotnes..."
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Package &Folder Cache"
|
|
|
msgstr "Iztīrīt &Pakotnes Kešu"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:181
|
|
|
msgid "Clear &Package Cache"
|
|
|
msgstr "Iztīrīt &Pakotnes Kešu"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:372
|
|
|
msgid "Management Mode"
|
|
|
msgstr "Menedžmenta Režīms"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:427
|
|
|
msgid "Select Package"
|
|
|
msgstr "Izvēlēties Pakotni"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown package type: %1"
|
|
|
msgstr "Nezināms pakotnes tips: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:490
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File not found: %1"
|
|
|
msgstr "Fails nav atrasts: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:646
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting TDEIO"
|
|
|
msgstr "Startēju Kio"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:651
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEIO finished"
|
|
|
msgstr "Kio pabeigts"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:663
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEIO failed"
|
|
|
msgstr "Kio kļūda"
|
|
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:676
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open location:"
|
|
|
msgstr "Atvērt Vietu:"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:60
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
msgstr "Marķēt"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "kopsavilkums"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:64
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:66
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
|
|
#: kplview.cpp:68
|
|
|
msgid "Old Version"
|
|
|
msgstr "Vecā Versija"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "TDE Package installer"
|
|
|
msgstr "TDE Pakotņu instalators"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
|
|
|
msgstr "Attālināts resursdators Debian APT, caur SSH"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "Package to install"
|
|
|
msgstr "Instalējamā pakotne"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "KPackage"
|
|
|
msgstr "KPakotne"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Atjaunināts"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:85
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:86
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Notīrīt &Atzīmētos"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Uninstall Marked"
|
|
|
msgstr "Atinstalēt Marķētās"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:168
|
|
|
msgid "Install Marked"
|
|
|
msgstr "Instalēt Marķētās"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "Uninstalēt"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:348
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Instalēt"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Fetch"
|
|
|
msgstr "Saņemt"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:355
|
|
|
msgid "Building package tree"
|
|
|
msgstr "Būvēju pakotņu zaru"
|
|
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filename not available\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Failavārds nav pieejams\n"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:73
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&Tipi"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:75
|
|
|
msgid "Handle Package Type"
|
|
|
msgstr "Apstrādāt Pakas Tipu"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:77
|
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
|
msgstr "Attālināts Resursdators"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
|
|
|
msgstr "Lietot Attālinātu Resursdatoru (tikai Debian APT)"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1: %2 not found"
|
|
|
msgstr "%1 nav atrasts"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Atļaut"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Packages"
|
|
|
msgstr "Pakotņu Atrašanās Vieta..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:114
|
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
|
msgstr "Keš&s"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cache Remote Package Folders"
|
|
|
msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Failus"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:123 options.cpp:139
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Vienmēr"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:126 options.cpp:142
|
|
|
msgid "During a session"
|
|
|
msgstr "Sesijas laikā"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:129 options.cpp:145
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Nekad"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:133
|
|
|
msgid "Cache Remote Package Files"
|
|
|
msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Failus"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:148
|
|
|
msgid "Cache Folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:155
|
|
|
msgid "&Misc"
|
|
|
msgstr "&Dažādi"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Execute Privileged Commands Using"
|
|
|
msgstr "Lietot SSH privelēģētām komandām"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "su command"
|
|
|
msgstr "rekomendē"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:171
|
|
|
msgid "sudo command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:174
|
|
|
msgid "ssh command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:177
|
|
|
msgid "Verify file list"
|
|
|
msgstr "Pārbaudīt failu sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:180
|
|
|
msgid "Read information from all local package files"
|
|
|
msgstr "Lasīt informāciju no visiem lokaliem pakotņu failiem"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:98
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
msgstr "Failu Saraksts"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:99
|
|
|
msgid "Change Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:265
|
|
|
msgid " - No change log -"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
|
|
|
msgid "Updating File List"
|
|
|
msgstr "Atjauninu Failu Sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:316
|
|
|
msgid " Files"
|
|
|
msgstr " Faili"
|
|
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:375
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
|
|
|
msgid "OTHER"
|
|
|
msgstr "CITI"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:68
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
msgstr "vārds"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:69
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
msgstr "kopsavilkums"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:70
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
msgstr "versija"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:71
|
|
|
msgid "old-version"
|
|
|
msgstr "vecā-versija"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:72
|
|
|
msgid "status"
|
|
|
msgstr "statuss"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:73
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "grupa"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:74
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
msgstr "izmērs"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:75
|
|
|
msgid "file-size"
|
|
|
msgstr "faila-izmērs"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:76
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
msgstr "apraksts"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:77
|
|
|
msgid "url"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:78
|
|
|
msgid "architecture"
|
|
|
msgstr "arhitektūra"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:80
|
|
|
msgid "unsatisfied dependencies"
|
|
|
msgstr "neapmierinātās atkarības"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:81
|
|
|
msgid "pre-depends"
|
|
|
msgstr "atkarīgs"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:82
|
|
|
msgid "dependencies"
|
|
|
msgstr "atkarības"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:83
|
|
|
msgid "depends"
|
|
|
msgstr "atkarīgs"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:84
|
|
|
msgid "conflicts"
|
|
|
msgstr "konflikti"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:85
|
|
|
msgid "provides"
|
|
|
msgstr "sniedz"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:86
|
|
|
msgid "recommends"
|
|
|
msgstr "rekomendē"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:87
|
|
|
msgid "replaces"
|
|
|
msgstr "aizvieto"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:88
|
|
|
msgid "suggests"
|
|
|
msgstr "iesaka"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:89
|
|
|
msgid "priority"
|
|
|
msgstr "prioritāte"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:91
|
|
|
msgid "essential"
|
|
|
msgstr "pamata"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:92
|
|
|
msgid "install time"
|
|
|
msgstr "instalācijas laiks"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:93
|
|
|
msgid "config-version"
|
|
|
msgstr "config-versija"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:94
|
|
|
msgid "distribution"
|
|
|
msgstr "distribūcija"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:95
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "ražotājs"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:96
|
|
|
msgid "maintainer"
|
|
|
msgstr "uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:97
|
|
|
msgid "packager"
|
|
|
msgstr "pakotājs"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:98
|
|
|
msgid "source"
|
|
|
msgstr "avots"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:99
|
|
|
msgid "build-time"
|
|
|
msgstr "būvēšanas-laiks"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:100
|
|
|
msgid "build-host"
|
|
|
msgstr "būvēšanas-hosts"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:101
|
|
|
msgid "base"
|
|
|
msgstr "bāze"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:102
|
|
|
msgid "filename"
|
|
|
msgstr "failavārds"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:103
|
|
|
msgid "serial"
|
|
|
msgstr "virknes"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:105
|
|
|
msgid "also in"
|
|
|
msgstr "arī iekš"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:106
|
|
|
msgid "run depends"
|
|
|
msgstr "palaišana atkarīga"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:107
|
|
|
msgid "build depends"
|
|
|
msgstr "būvēšana atkarīga"
|
|
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:108
|
|
|
msgid "available as"
|
|
|
msgstr "piejams kā"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:71
|
|
|
msgid "'Delete this window to continue'"
|
|
|
msgstr "’Nodzēsiet šo logu lai turpinātu’"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Starting Kio"
|
|
|
msgstr "Startēju Kio"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:265
|
|
|
msgid "Kio finished"
|
|
|
msgstr "Kio pabeigts"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:275
|
|
|
msgid "Kio failed"
|
|
|
msgstr "Kio kļūda"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Cannot read folder %1"
|
|
|
msgstr "Nevar nolasīt direktoriju %1"
|
|
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:330
|
|
|
msgid "Verifying"
|
|
|
msgstr "Pārbaudīšana"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:98
|
|
|
msgid "Keep this window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:117
|
|
|
msgid "PACKAGES"
|
|
|
msgstr "PAKOTNES"
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
|
|
|
"%1: %n %2 Packages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:271
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:121
|
|
|
msgid "Kprocess Failure"
|
|
|
msgstr "Kprocess Kļūda"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:139
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Timeout: %1"
|
|
|
msgstr "Taimauts: %1"
|
|
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kprocess error:%1"
|
|
|
msgstr "Kprocess kļūda:%1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Packages"
|
|
|
msgstr "&Pakotnes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cache"
|
|
|
msgstr "&Kešs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spe&cial"
|
|
|
msgstr "Spe&ciāls"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&APT: Debian"
|
|
|
msgstr "&APT: Debian"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:48
|
|
|
msgid "RPM"
|
|
|
msgstr "RPM"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:58
|
|
|
msgid "Location of RPM Package Archives"
|
|
|
msgstr "RPM Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Folder\n"
|
|
|
"F"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
|
|
|
msgstr "RPM Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:66
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
|
msgstr "Atjaunināt"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:67
|
|
|
msgid "Replace Files"
|
|
|
msgstr "Aizvieto Failus"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Replace Packages"
|
|
|
msgstr "Aizvieto Pakotnes"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove all versions"
|
|
|
msgstr "vecā-versija"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:73
|
|
|
msgid "Use Scripts"
|
|
|
msgstr "Lieto Skriptus"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:78
|
|
|
msgid "Querying RPM package list: "
|
|
|
msgstr "Pieprasu RPM pakotņu sarakstu: "
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:163
|
|
|
msgid "Querying RPM package list"
|
|
|
msgstr "Pieprasu RPM pakotņu sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:167
|
|
|
msgid "Processing RPM package list"
|
|
|
msgstr "Apstrādāju RPM pakotņu sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:64
|
|
|
msgid "Sub string"
|
|
|
msgstr "Apakš rinda"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:70
|
|
|
msgid "Wrap search"
|
|
|
msgstr "Mainīt meklēšanu"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:106
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 was not found."
|
|
|
msgstr "%1 nav atrasts"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:68
|
|
|
msgid "Slackware"
|
|
|
msgstr "Slackware"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
|
|
|
#: slackInterface.cpp:621
|
|
|
msgid "Querying SLACK package list: "
|
|
|
msgstr "Pieprasu SLACK pakotņu sarakstu: "
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
|
|
|
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz SLACK"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:83
|
|
|
msgid "Location of Slackware Package Archives"
|
|
|
msgstr "Slackware Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Install location\n"
|
|
|
"I"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:86
|
|
|
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
|
|
|
msgstr "'PACKAGES.TXT' Fila Atrašanās Paplašinātai Informācijai"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packages file\n"
|
|
|
"P"
|
|
|
msgstr "Pakotnes Fails"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:89
|
|
|
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
|
|
|
msgstr "'PACKAGES.TXT' Faila Atrašanās Slackware Distributīvam"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
|
|
|
msgstr "Slackware Distribūcijas Bāzes Direktorija Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
|
|
|
msgstr "Slackware Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:119
|
|
|
msgid "Base System"
|
|
|
msgstr "Bāzes Sistēma"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:120
|
|
|
msgid "Linux Applications"
|
|
|
msgstr "Linux Aplikācijas"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:121
|
|
|
msgid "Program Development"
|
|
|
msgstr "Programmu Izstrāde"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:122
|
|
|
msgid "GNU EMacs"
|
|
|
msgstr "GNU EMacs"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:123
|
|
|
msgid "FAQs"
|
|
|
msgstr "BUJi"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:124
|
|
|
msgid "Kernel Source"
|
|
|
msgstr "Kerneļa Avots"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:125
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
msgstr "Tīkli"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:126
|
|
|
msgid "TeX Distribution"
|
|
|
msgstr "TeX Distribūcija"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:127
|
|
|
msgid "TCL Script Language"
|
|
|
msgstr "TCL Skriptu Valoda"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:128
|
|
|
msgid "X Window System"
|
|
|
msgstr "X Logi Sistēma"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:129
|
|
|
msgid "X Applications"
|
|
|
msgstr "X Aplikācijas"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:130
|
|
|
msgid "X Development Tools"
|
|
|
msgstr "X Izstrādes Rīki"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:131
|
|
|
msgid "XView and OpenLook"
|
|
|
msgstr "XView un OpenLook"
|
|
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:132
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Spēles"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Lieto"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:142
|
|
|
msgid "Subfolders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:224
|
|
|
msgid "Package File"
|
|
|
msgstr "Pakotnes Fails"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:243
|
|
|
msgid "Package Archive"
|
|
|
msgstr "Pakotnes Arhīvs"
|
|
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:344
|
|
|
msgid "File truncated..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pkg_info returned no output"
|
|
|
#~ msgstr "pkg_info atbildēja nav izvades"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't start pkg_info"
|
|
|
#~ msgstr "Nevar startēt pkg_info"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Neparedzēta izvade no pkg_info: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)"
|
|
|
#~ msgstr "Negaidītas faila beigas (EOF) no pkg_info (meklējot komentāru rindu)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1: 1 %2 Package"
|
|
|
#~ msgstr "%1: 1 %2 Pakotne"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1: %2 %3 Packages"
|
|
|
#~ msgstr "%1: %2 %3 Pakotnes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1"
|
|
|
#~ msgstr "Uzmanību: nepareizs INDEX faila ieraksts priekš %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ROOT Login"
|
|
|
#~ msgstr "ROOT Pieteikšanās"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Directories\n"
|
|
|
#~ "D"
|
|
|
#~ msgstr "Apakšdirektoriji"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Package &Directory Cache"
|
|
|
#~ msgstr "Iztīrīt Pakotnes &Direktorija Kešu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Remote Package Directories"
|
|
|
#~ msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Direktorijus"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cache Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: directory '%1' not readable (will be ignored) !\n"
|
|
|
#~ msgstr "UZMANĪBU: katalogs ’%1’ nelasās (tiks ignorēts) !\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Directory\n"
|
|
|
#~ "D"
|
|
|
#~ msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subdirectories"
|
|
|
#~ msgstr "Apakšdirektoriji"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "L"
|
|
|
#~ msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P"
|
|
|
#~ msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "nevar atvērt failu %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 does not appear to be a RPM package\n"
|
|
|
#~ msgstr "%1 neizskatās pēc RPM pakas\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 cannot be installed\n"
|
|
|
#~ msgstr "%1 nevar tikt instalēts\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KPACKAGE has to run as ROOT\n"
|
|
|
#~ msgstr "KPACKAGE ir jāpalaiž kā ROOT\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package %1 is not relocateable\n"
|
|
|
#~ msgstr "paka %1 nav relokalizējama\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error reading from file %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "kļūda lasot no faila %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file %1 requires a newer version of RPM\n"
|
|
|
#~ msgstr "failam %1 nepieciešama jaunāka RPM versija\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found %1 source and %2 binary packages\n"
|
|
|
#~ msgstr "Atrastas %1 koda un %2 binārās pakas\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "installing binary packages\n"
|
|
|
#~ msgstr "instalēju binārās pakotnes\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package %1 is not installed\n"
|
|
|
#~ msgstr "pakotne %1 nav uzinstalēta\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "searching for package %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "meklēju pakotni %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"%1\" specifies multiple packages\n"
|
|
|
#~ msgstr "\"%1\" norāda vairākas pakotnes\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %1"
|
|
|
#~ msgstr "nevar atvērt %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Instalēju %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Problem:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Atkarību Problēma:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " is needed by %1-%2-%3\n"
|
|
|
#~ msgstr " ir nepieciešami priekš %1-%2-%3\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " conflicts with %1-%2-%3\n"
|
|
|
#~ msgstr " konflikti ar %1-%2-%3\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not read database record\n"
|
|
|
#~ msgstr "nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error looking for package %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Kļūda meklējot pakotni %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read database record\n"
|
|
|
#~ msgstr "Nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem opening %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Problēma atverot %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old format source packages cannot be queried!\n"
|
|
|
#~ msgstr "Vecā formāta izejas koda pakas nevar meklēt!\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Query of %1 failed!\n"
|
|
|
#~ msgstr "Pieprasījums pēc %1 nav izdevies!\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package %1 is not installed\n"
|
|
|
#~ msgstr "Pakotne %1 nav instalēta\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR opening %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "KĻŪDA atverot %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old format source packages cannot be queried\n"
|
|
|
#~ msgstr "Vecā formāta izejas koda pakas nevar tikt meklētas\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Query of %1 failed\n"
|
|
|
#~ msgstr "Pieprasījums %1 nav izdevies\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depends"
|
|
|
#~ msgstr "Atkarīgs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Querying RPM database for file"
|
|
|
#~ msgstr "Pieprasam RPM datubāzi uz failu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "missing "
|
|
|
#~ msgstr "trūkst "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File attribute differences"
|
|
|
#~ msgstr "Faila atribūtu atšķirības"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsatisfied dependencies for %1-%2-%3:"
|
|
|
#~ msgstr "Neapmierinātas atkarības priekš %1-%2-%3:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "verifying record number %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "pārbaudu ieraksta numuru %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: could not read database record\n"
|
|
|
#~ msgstr "kļūda: nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not read database record!\n"
|
|
|
#~ msgstr "nevar nolasīt datubāzes ierakstu!\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "open of %1 failed\n"
|
|
|
#~ msgstr "%1 atvēršana nav izdevusies\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is not an RPM\n"
|
|
|
#~ msgstr "%1 tas nav RPM\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "group %1 does not contain any packages\n"
|
|
|
#~ msgstr "grupa %1 nesatur nevienu pakotni\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file %1 is not owned by any package\n"
|
|
|
#~ msgstr "fails %1 nepieder nevienai pakotnei\n"
|