You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5162 lines
139 KiB
5162 lines
139 KiB
# Translation of tdefileshare.po to Catalan
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Copyright (C)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 17:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Carpeta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&hare this folder in the local network"
|
|
msgstr "Com&parteix aquesta carpeta amb la xarxa local"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
msgstr "Comparteix amb &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 103
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42 rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NFS Options"
|
|
msgstr "Opcions NFS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pu&blic"
|
|
msgstr "Pú&blic"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&ritable"
|
|
msgstr "&Modificable"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More NFS Op&tions"
|
|
msgstr "Més op&cions NFS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
msgstr "Comparteix amb S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba Options"
|
|
msgstr "Opcions Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 230
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 253
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ublic"
|
|
msgstr "&Públic"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:2556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Writable"
|
|
msgstr "&Modificable"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mor&e Samba Options"
|
|
msgstr "Més opcions Sam&ba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Arranjament d'usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Valid users:"
|
|
msgstr "Usuaris &vàlids:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Admin users:"
|
|
msgstr "Usuaris &administradors:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invalid users:"
|
|
msgstr "Usuaris no và&lids:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Write list:"
|
|
msgstr "Llista d'e&scriptura:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Read list:"
|
|
msgstr "Llista de lectu&ra:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
|
|
"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
|
|
"configured as Samba users.\n"
|
|
"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n"
|
|
"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
|
|
"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n"
|
|
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
|
|
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba users.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Aquí podeu editar els usuaris Samba, emmagatzemats al fitxer smbpasswd.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Cada usuari Samba ha de tenir un usuari UNIX corresponent.\n"
|
|
"A la dreta podeu veure els usuaris UNIX, emmagatzemats al fitxer passwd i que "
|
|
"no estan configurats com usuaris Samba.\n"
|
|
"Podeu veure els usuaris Samba al costat esquerre.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Per afegir nous usuaris Samba només premeu el botó <em>< afegeix</em>.\n"
|
|
"Els usuaris UNIX seleccionats esdevindran usuaris Samba i s'eliminaran de la "
|
|
"llista d'usuaris UNIX (encara que romandran com usuaris UNIX).\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Per a eliminar els usuaris Samba premeu el botó <em>> elimina</em>.\n"
|
|
"Els usuaris Samba seleccionats s'eliminaran del fitxer smbpasswd,\n"
|
|
"i reapareixeran al costat dret, com usuaris UNIX que no son usuaris Samba.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1442 rc.cpp:1766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres &base"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba config file:"
|
|
msgstr "Fitxer de configuració Samba:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carrega"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Identification"
|
|
msgstr "Identificació del servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wor&kgroup:"
|
|
msgstr "Grup de &treball:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
|
|
msgstr "Introduïu el nom del vostre grup de treball/domini."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server strin&g:"
|
|
msgstr "Ca&dena del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NetBIOS name:"
|
|
msgstr "Nom NetBIOS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Securit&y Level"
|
|
msgstr "Nivell de segure&tat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartició"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:188 rc.cpp:282
|
|
#: rc.cpp:288 rc.cpp:300 rc.cpp:321 rc.cpp:1043
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+ "
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 331
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domai&n"
|
|
msgstr "Domi&ni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADS"
|
|
msgstr "ADS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
|
"office network."
|
|
"<br> It allows everyone to read all share names before a login is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreu el nivell de seguretat <i>compartició</i> si teniu una xarxa casolana o "
|
|
"una xarxa d'oficina petita."
|
|
"<br> Permet que qualsevol pugui llegir tots els noms compartits abans que es "
|
|
"sol·liciti la connexió."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Further Options"
|
|
msgstr "Més opcions"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 415
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password server address/name:"
|
|
msgstr "Nom/adreça i contrasenya del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real&m:"
|
|
msgstr "&Món:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 459
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w guest logins"
|
|
msgstr "&Permet connexions anònimes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 496
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guest acc&ount:"
|
|
msgstr "Compte d'&invitat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 585
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For detailed help about every option please look at:"
|
|
msgstr "Per ajuda detalla sobre cada opció, vegeu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 604
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "man:smb.conf"
|
|
msgstr "man:smb.conf"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 650
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shares"
|
|
msgstr "&Comparticions"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:167 rc.cpp:197 rc.cpp:227 rc.cpp:248 rc.cpp:1403 rc.cpp:1865
|
|
#: rc.cpp:2346 rc.cpp:2385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 676
|
|
#: rc.cpp:170 rc.cpp:2751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 687
|
|
#: rc.cpp:173 rc.cpp:203 rc.cpp:2427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 742
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Defau<s..."
|
|
msgstr "Edita els va&lors per omissió..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 767
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Share..."
|
|
msgstr "Afegeix &nova compartició..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 775
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Share..."
|
|
msgstr "Edita compartició..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 786
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Share"
|
|
msgstr "Es&borra compartició"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 798
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prin&ters"
|
|
msgstr "Impre&ssores"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 824
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impressora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 890
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Defau<s"
|
|
msgstr "Edita va&lors per omissió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 915
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Ne&w Printer"
|
|
msgstr "Afegei&x una nova impressora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 923
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Pri&nter"
|
|
msgstr "Edita impre&ssora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 931
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Printer"
|
|
msgstr "E&limina impressora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 943
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Users"
|
|
msgstr "&Usuaris"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 974
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&mba Users"
|
|
msgstr "Usuaris Sa&mba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1000
|
|
#: rc.cpp:230 rc.cpp:251 rc.cpp:2349 rc.cpp:2388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1011
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:441 rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1022
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Password"
|
|
msgstr "Sense contrasenya"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1125
|
|
#: rc.cpp:242 rc.cpp:2766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rem&ove"
|
|
msgstr "Eli&mina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1152
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNI&X Users"
|
|
msgstr "Usuaris UNI&X"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1222
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|
msgstr "Canvia contrasen&ya..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1233
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Join Domain"
|
|
msgstr "Unei&x a domini"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1262
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advan&ced"
|
|
msgstr "Avança&t"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1337
|
|
#: rc.cpp:263 rc.cpp:1931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
|
|
"Only change something if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí podeu canviar les opcions avançades del servidor SAMBA.\n"
|
|
"Canvieu només allò que sabeu el que esteu fent."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1349
|
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Dump"
|
|
msgstr "Bolcat avançat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1373
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 rc.cpp:270 rc.cpp:1938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguretat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1394
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:633 rc.cpp:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1428
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAM"
|
|
msgstr "PAM"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1449
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Obey PAM restrictions"
|
|
msgstr "Obeeix les restriccions PAM"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1464
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAM password change"
|
|
msgstr "Canvi de contrasenya PAM"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1477
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Switches"
|
|
msgstr "Altres indicadors"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1498
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow trusted domains"
|
|
msgstr "&Permet els dominis de confiança"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1506
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoid server security"
|
|
msgstr "Seguretat paranoica del servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1519
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:501 rc.cpp:2067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1540
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auth methods:"
|
|
msgstr "Mètodes d'autorització:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1555
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Root director&y:"
|
|
msgstr "D&irectori arrel:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1566
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nterfaces:"
|
|
msgstr "I&nterfícies:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1589
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map to guest:"
|
|
msgstr "Mapeja a l'invitat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1600
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind interfaces only"
|
|
msgstr "Només interfícies de vinculació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1609
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1614
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad User"
|
|
msgstr "Usuari incorrecte"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1619
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad Password"
|
|
msgstr "Contrasenya incorrecta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1635
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts e&quiv:"
|
|
msgstr "E&quivalència de màquines:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1692
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Algorithmic rid base:"
|
|
msgstr "Base algorítmica RID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1746
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private dir:"
|
|
msgstr "Directori privat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1770
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word"
|
|
msgstr "Contrasen&ya"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1804
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "Migració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1825
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update encr&ypted"
|
|
msgstr "Modifica el &xifrat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1835
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba Passwords"
|
|
msgstr "Contrasenyes Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1856
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&ncrypt passwords"
|
|
msgstr "Contrasenyes x&ifrades"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1871
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smb passwd file:"
|
|
msgstr "Fitxer passwd smb:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1895
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passdb bac&kend:"
|
|
msgstr "Ser&vidor passdb:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1928
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd chat:"
|
|
msgstr "Contrasenya de xat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1943
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd chat debug"
|
|
msgstr "Depuració de contrasenya de xat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1951
|
|
#: rc.cpp:369 rc.cpp:387 rc.cpp:582 rc.cpp:588 rc.cpp:600 rc.cpp:603
|
|
#: rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:1028 rc.cpp:1142 rc.cpp:1187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sec"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1964
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd chat timeout:"
|
|
msgstr "Expiració de la contrasenya de xat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1985
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2006
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password level:"
|
|
msgstr "Nivell de contrasenya:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2021
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min password length:"
|
|
msgstr "Longitud mínima de la contrasenya:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2032
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Machine password timeout:"
|
|
msgstr "Expiració de la contrasenya de màquina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2093
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nu&ll passwords"
|
|
msgstr "Contrasenyes nu&l·les"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2115
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX Passwords"
|
|
msgstr "Contrasenyes UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2136
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd program:"
|
|
msgstr "Programari de contrasenyes:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2160
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNI&X password sync"
|
|
msgstr "Sincronització de contrasenyes UNI&X"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2172
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Userna&me"
|
|
msgstr "No&m d'usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2193
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User&name map:"
|
|
msgstr "Mapa de &nom d'usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2217
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username &level:"
|
|
msgstr "Nive&ll de nom d'usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2261
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide local users"
|
|
msgstr "Oculta els usuaris locals"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2273
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restrict anon&ymous"
|
|
msgstr "Restringeix els anòn&ims"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2285
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use rhosts"
|
|
msgstr "Empra rhosts"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2312
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authenticati&on"
|
|
msgstr "Autenti&cació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2329
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2346
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lient signing:"
|
|
msgstr "Signatura del c&lient:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2361
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client plainte&xt authentication"
|
|
msgstr "Autenticació en te&xt clar del client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2373
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client lanman authentication"
|
|
msgstr "Autenticació lanman del client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2379
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:450 rc.cpp:471 rc.cpp:486 rc.cpp:1154 rc.cpp:1199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2384
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr "Obligatori"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2421
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client channel:"
|
|
msgstr "Canal del client:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2436
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client use spnego"
|
|
msgstr "El client empra spnego"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2448
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
|
|
msgstr "Autenticació NTLMv&2 del client"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2492
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server signing:"
|
|
msgstr "Signatura del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2507
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lanman authentication"
|
|
msgstr "Autenticació lanman"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2555
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server channel:"
|
|
msgstr "Canal del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2570
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sp&nego"
|
|
msgstr "Empra sp&nego"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2582
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTLM authentication"
|
|
msgstr "Autenticació NTLM"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2631
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Accedint"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2693
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&og file:"
|
|
msgstr "Fitxer de re&gistre:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2709
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2717
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x log size:"
|
|
msgstr "Mida mà&x. del registre:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2745
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&yslog:"
|
|
msgstr "S&yslog:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2778
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log &level:"
|
|
msgstr "Nive&ll de registre:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2804
|
|
#: rc.cpp:519 rc.cpp:663 rc.cpp:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&witches"
|
|
msgstr "I&ndicadors"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2829
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syslog o&nly"
|
|
msgstr "&Només syslog"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2837
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2856
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&mestamp"
|
|
msgstr "&Marques horàries"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2870
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "microseconds"
|
|
msgstr "microsegons"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2886
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug pid"
|
|
msgstr "Pid de depuració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2894
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debu&g uid"
|
|
msgstr "Uid de &depuració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2925
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 rc.cpp:540 rc.cpp:2097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Afinament"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2942
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Mòduls"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2959
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&load modules:"
|
|
msgstr "Mòdu&ls a precarregar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2977
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Números"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2994
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max smbd processes:"
|
|
msgstr "Màxim de processos smbd:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3005
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max open files:"
|
|
msgstr "Màxim de fitxers oberts:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3068
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Mides"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3085
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max disk size:"
|
|
msgstr "Mida màxima del disc:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3096
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read si&ze:"
|
|
msgstr "Mida de &lectura:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3107
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stat cache size:"
|
|
msgstr "Mida del cau stat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3159
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3183
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x xmit:"
|
|
msgstr "Mà&x. xmit:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3196
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Times"
|
|
msgstr "vegades"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3213
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change notify timeout:"
|
|
msgstr "Expiració de la notificació de canvi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3233
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keepalive:"
|
|
msgstr "&Mantenir obert:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3269
|
|
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3278
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deadtime:"
|
|
msgstr "Hora de tancament:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3297
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lp&q cache time:"
|
|
msgstr "Hora del cau lp&q:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3334
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name cache timeout:"
|
|
msgstr "Expiració del cau de &noms:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3355
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Indicadors"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3372
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Getwd cache"
|
|
msgstr "Cau &getwd"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3380
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &mmap"
|
|
msgstr "Empra &mmap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3388
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kernel change notif&y"
|
|
msgstr "No&tifica el canvi de nucli"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3396
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "H&ostname lookups"
|
|
msgstr "Recerques de n&oms de màquina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3408
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read ra&w"
|
|
msgstr "Lectura en br&ut"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3423
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write raw"
|
|
msgstr "Escriptura en brut"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3438
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impressió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3472
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total print &jobs:"
|
|
msgstr "&Treballs totals d'impressió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3510
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drivers"
|
|
msgstr "Controladors"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3527
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS&2 driver map:"
|
|
msgstr "Mapa del controlador OS&2:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3538
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printcap na&me:"
|
|
msgstr "No&m del printcap:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3564
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&nter driver file: "
|
|
msgstr "Fitxer del controlador d'i&mpressora: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3582
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 rc.cpp:651 rc.cpp:1307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3599
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enumports command:"
|
|
msgstr "Ordre d'enumeració de ports:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3610
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addprinter command:"
|
|
msgstr "Ordre per afegir una impressora:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3621
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deleteprinter command:"
|
|
msgstr "Ordre per esborrar una impressora:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3666
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&oad printers"
|
|
msgstr "Carrega impress&ores"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3674
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disab&le spools"
|
|
msgstr "De&shabilita les cues"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3682
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show add printer wi&zard"
|
|
msgstr "Mostra l'a&ssistent per a afegir una impressora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3711
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3769
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&ocal master"
|
|
msgstr "Mestre l&ocal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3777
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domai&n master"
|
|
msgstr "Domi&ni mestre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3785
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain lo&gons"
|
|
msgstr "Dominis de &connexió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3801
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred &master"
|
|
msgstr "&Mestre preferit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3834
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS &level:"
|
|
msgstr "Nive&ll de SO:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3849
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain admin group:"
|
|
msgstr "Grup d'administradors de domini:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3864
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain guest group:"
|
|
msgstr "Grup d'invitats de domini:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3887
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3930
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deactivate &WINS"
|
|
msgstr "Desactiva &WINS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3944
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Act as a WI&NS server"
|
|
msgstr "Actua com un servidor WI&NS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3952
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use an&other WINS server"
|
|
msgstr "Empra un altre servid&or WINS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3965
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS Server Settin&gs"
|
|
msgstr "&Paràmetres del servidor WINS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3986
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max WINS tt&l:"
|
|
msgstr "Tt&l màxim WINS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4001
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Min WINS ttl:"
|
|
msgstr "Tt&l mínim WINS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4078
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS hoo&k:"
|
|
msgstr "Conne&xió WINS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4100
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DNS prox&y"
|
|
msgstr "&Intermediari DNS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4116
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
|
|
msgstr "IP del servidor WINS o nom del DNS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4143
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcions generals"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4160
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS partners:"
|
|
msgstr "Socis WINS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4187
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS pro&xy"
|
|
msgstr "I&ntermediari WINS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4219
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 rc.cpp:744 rc.cpp:2142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filenames"
|
|
msgstr "Noms de fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4236
|
|
#: rc.cpp:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Ge&neral"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4253
|
|
#: rc.cpp:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strip d&ot"
|
|
msgstr "Strip d&ot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4263
|
|
#: rc.cpp:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mangling"
|
|
msgstr "&Filtre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4304
|
|
#: rc.cpp:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangled stac&k:"
|
|
msgstr "&Pila d'alteració:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4323
|
|
#: rc.cpp:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangle prefi&x:"
|
|
msgstr "Prefi&x d'alteració:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4364
|
|
#: rc.cpp:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specia&l"
|
|
msgstr "Especia&l"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4381
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stat cache"
|
|
msgstr "Estadístiques del cau"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4410
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 rc.cpp:768 rc.cpp:2214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Bloqueig"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4444
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ker&nel oplocks"
|
|
msgstr "Empra opcions de bloqueig del &nucli"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4454
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direct&ories"
|
|
msgstr "Direct&oris"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4471
|
|
#: rc.cpp:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loc&k directory:"
|
|
msgstr "Directori de blo&queig:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4487
|
|
#: rc.cpp:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pid director&y:"
|
|
msgstr "D&irectori de pid:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4505
|
|
#: rc.cpp:786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Spin"
|
|
msgstr "Volta de bloqueig"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4546
|
|
#: rc.cpp:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lock spin count:"
|
|
msgstr "Comptador de voltes de b&loqueig:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4557
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock spin ti&me:"
|
|
msgstr "Te&mps de voltes de bloqueig:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4587
|
|
#: rc.cpp:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Very Advanced"
|
|
msgstr "Molt avançades"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4608
|
|
#: rc.cpp:801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oplock break &wait time:"
|
|
msgstr "Temps d'esp&era de ruptura d'opcions de bloqueig:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4630
|
|
#: rc.cpp:804 rc.cpp:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "mil·lisegons"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4676
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 rc.cpp:807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Charset"
|
|
msgstr "Joc de caràcters"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4693
|
|
#: rc.cpp:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba &3.x"
|
|
msgstr "Samba &3.x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4714
|
|
#: rc.cpp:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&OS charset:"
|
|
msgstr "Joc de caràcters D&OS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4738
|
|
#: rc.cpp:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNI&X charset:"
|
|
msgstr "Joc de caràcters UNI&X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4762
|
|
#: rc.cpp:819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y charset:"
|
|
msgstr "Joc de caràcters de pan&talla:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4782
|
|
#: rc.cpp:822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&nicode"
|
|
msgstr "U&nicode"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4792
|
|
#: rc.cpp:825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba &2.x"
|
|
msgstr "Samba &2.x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4809
|
|
#: rc.cpp:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character set:"
|
|
msgstr "Conjunt de caràcters:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4834
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Va&lid chars:"
|
|
msgstr "Caràcters và&lids:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4863
|
|
#: rc.cpp:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code page directory:"
|
|
msgstr "Directori de codis de pàgina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4887
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Codin&g system:"
|
|
msgstr "Sistema de co&dificació:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4902
|
|
#: rc.cpp:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client code page:"
|
|
msgstr "Codi de pàgina del client:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4934
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 rc.cpp:843 rc.cpp:888
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logon"
|
|
msgstr "Connexió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4951
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Scripts"
|
|
msgstr "Afegeix scripts"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4968
|
|
#: rc.cpp:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add user script:"
|
|
msgstr "Afegeix script d'usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4984
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add user to group script:"
|
|
msgstr "Afegeix script d'usuari a grup:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4995
|
|
#: rc.cpp:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add gr&oup script:"
|
|
msgstr "Afegeix script de gr&up:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5016
|
|
#: rc.cpp:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add machine script:"
|
|
msgstr "Afegeix script de màquina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5051
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Scripts"
|
|
msgstr "Esborra scripts"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5083
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete group script:"
|
|
msgstr "Esborra scripts de grup:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5094
|
|
#: rc.cpp:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete user script:"
|
|
msgstr "Esborra scripts d'usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5105
|
|
#: rc.cpp:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete user from group script:"
|
|
msgstr "Esborra scripts d'usuari a grup:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5118
|
|
#: rc.cpp:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Primary Group Script"
|
|
msgstr "Script primari de grup"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5135
|
|
#: rc.cpp:876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set primar&y group script:"
|
|
msgstr "Estableix script primar&i de grup:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5153
|
|
#: rc.cpp:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Aturada"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5170
|
|
#: rc.cpp:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shutdo&wn script:"
|
|
msgstr "Script d'a&turada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5181
|
|
#: rc.cpp:885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Abort shutdown script:"
|
|
msgstr "Cancel·la el script de desconnexió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5221
|
|
#: rc.cpp:891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logo&n path:"
|
|
msgstr "Ruta de co&nnexió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5237
|
|
#: rc.cpp:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logon ho&me:"
|
|
msgstr "Directori d'u&suari al connectar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5253
|
|
#: rc.cpp:897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logon drive:"
|
|
msgstr "Unitat de conne&xió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5269
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lo&gon script:"
|
|
msgstr "Script de c&onnexió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5289
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 rc.cpp:903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Sòcol"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5320
|
|
#: rc.cpp:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Socket address:"
|
|
msgstr "Adreça del sòcol:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5338
|
|
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Socket Options"
|
|
msgstr "Opcions del sòcol"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5355
|
|
#: rc.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_&KEEPALIVE"
|
|
msgstr "SO_&KEEPALIVE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5363
|
|
#: rc.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_S&NDBUF:"
|
|
msgstr "SO_S&NDBUF:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5393
|
|
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5401
|
|
#: rc.cpp:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP_NODELA&Y"
|
|
msgstr "TCP_NODELA&Y"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5409
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
|
|
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5417
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
|
|
msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5425
|
|
#: rc.cpp:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&O_REUSEADDR"
|
|
msgstr "S&O_REUSEADDR"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5433
|
|
#: rc.cpp:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
|
|
msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5452
|
|
#: rc.cpp:936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
|
|
msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5460
|
|
#: rc.cpp:939 rc.cpp:1733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_RCVBUF:"
|
|
msgstr "SO_RCVBUF:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5517
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 rc.cpp:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5534
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable SSL"
|
|
msgstr "Ac&tiva el SSL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5537
|
|
#: rc.cpp:948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
|
|
msgstr "Activa o desactiva el mode SSL sencer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5542
|
|
#: rc.cpp:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the "
|
|
"SSL-enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
|
|
"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
|
|
"connection will be required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your system "
|
|
"and the configure option --with-ssl was given at configure time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí s'activa o desactiva el mode SSL sencer. Si s'estableix a no, el SSL actiu "
|
|
"del Samba es comporta exactament com el no SSL del Samba. Si s'estableix a sí, "
|
|
"depèn de les variables ssl hosts i renúncia de ssl hosts, en quant es "
|
|
"requereixi una connexió SSL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Només és disponible si les biblioteques SSL s'han compilat en el vostre sistema "
|
|
"i l'opció de configuració --with-ssl s'ha establert en el moment de "
|
|
"configuració."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5587
|
|
#: rc.cpp:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL h&osts:"
|
|
msgstr "SSL h&osts:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5617
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL entrop&y bytes:"
|
|
msgstr "Bytes d'entrop&ia SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5658
|
|
#: rc.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL ciphers:"
|
|
msgstr "Xifrats SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5669
|
|
#: rc.cpp:965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL hosts resi&gn:"
|
|
msgstr "Re&núncia de SSL hosts:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5692
|
|
#: rc.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssl2"
|
|
msgstr "ssl2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5697
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssl3"
|
|
msgstr "ssl3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5702
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssl2or3"
|
|
msgstr "ssl2o3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5707
|
|
#: rc.cpp:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "tls1"
|
|
msgstr "tls1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5719
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL co&mpatibility"
|
|
msgstr "Co&mpatibilitat SSL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5746
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL CA certDir:"
|
|
msgstr "SSL CA certDir:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5762
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL entropy file:"
|
|
msgstr "Fitxer d'entropia SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5773
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL egd socket:"
|
|
msgstr "Socket egd SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5784
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL version:"
|
|
msgstr "Versió SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5800
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL CA certFile:"
|
|
msgstr "SSL CA certFile:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5832
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL require clientcert"
|
|
msgstr "SSL requereix clientcert"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5840
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL client key:"
|
|
msgstr "Clau SSL del client:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5851
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL re&quire servercert"
|
|
msgstr "SSL re&quereix servercert"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5864
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SS&L server cert:"
|
|
msgstr "Cert SS&L del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5875
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL client cert:"
|
|
msgstr "Certificat SSL del client:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5896
|
|
#: rc.cpp:1013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL server &key:"
|
|
msgstr "&Clau SSL del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5930
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 rc.cpp:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5964
|
|
#: rc.cpp:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Límits"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5996
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x mux:"
|
|
msgstr "Ma&x mux:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6011
|
|
#: rc.cpp:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max tt&l:"
|
|
msgstr "Max tt&l:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6078
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&me server"
|
|
msgstr "Servidor d'&hora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6086
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lar&ge readwrite"
|
|
msgstr "Lectures i escriptures &grans"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6094
|
|
#: rc.cpp:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX extensions"
|
|
msgstr "Extensions UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6109
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read bmpx"
|
|
msgstr "Lectures bmpx"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6119
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol Versions"
|
|
msgstr "Versions dels protocols"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6136
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max protocol:"
|
|
msgstr "Protocol màx.:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6147
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce version:"
|
|
msgstr "Versió anunciada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6158
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nnounce as:"
|
|
msgstr "A&nuncia com:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6169
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min protocol:"
|
|
msgstr "Protocol mín.:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6180
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&otocol:"
|
|
msgstr "Pr&otocol:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6206
|
|
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1082 rc.cpp:1097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT1"
|
|
msgstr "NT1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6211
|
|
#: rc.cpp:1070 rc.cpp:1085 rc.cpp:1100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LANMAN2"
|
|
msgstr "LANMAN2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6216
|
|
#: rc.cpp:1073 rc.cpp:1088 rc.cpp:1103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LANMAN1"
|
|
msgstr "LANMAN1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6221
|
|
#: rc.cpp:1076 rc.cpp:1091 rc.cpp:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORE"
|
|
msgstr "CORE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6226
|
|
#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1094 rc.cpp:1109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COREPLUS"
|
|
msgstr "COREPLUS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6320
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT"
|
|
msgstr "NT"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6325
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT Workstation"
|
|
msgstr "NT Workstation"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6330
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "win95"
|
|
msgstr "win95"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6335
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WfW"
|
|
msgstr "WfW"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6363
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4.2"
|
|
msgstr "4.2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6373
|
|
#: rc.cpp:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listening SMB Ports"
|
|
msgstr "Ports d'escolta SMB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6390
|
|
#: rc.cpp:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMB ports:"
|
|
msgstr "Ports SMB:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6427
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 rc.cpp:1133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Exploració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6444
|
|
#: rc.cpp:1136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LM i&nterval:"
|
|
msgstr "I&nterval LM:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6455
|
|
#: rc.cpp:1139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&M announce:"
|
|
msgstr "Anunci L&M:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6504
|
|
#: rc.cpp:1145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote browse s&ync:"
|
|
msgstr "S&incronització remota de l'explorador:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6535
|
|
#: rc.cpp:1157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wse list"
|
|
msgstr "Llista d'e&xploració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6543
|
|
#: rc.cpp:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhanced browsin&g"
|
|
msgstr "Exploració avan&çada"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6568
|
|
#: rc.cpp:1163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&load:"
|
|
msgstr "Pre&càrrega:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6586
|
|
#: rc.cpp:1166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind"
|
|
msgstr "Winbind"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6600
|
|
#: rc.cpp:1169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
|
|
msgstr "UID &Winbind/Idmap:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6621
|
|
#: rc.cpp:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
|
|
msgstr "&GID Winbind/Idmap:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6632
|
|
#: rc.cpp:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template h&omedir:"
|
|
msgstr "Plantilla de direct&ori d'usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6648
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Temp&late shell:"
|
|
msgstr "P&lantilla de l'intèrpret de comandaments:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6664
|
|
#: rc.cpp:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind separator:"
|
|
msgstr "Separador Winbind:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6680
|
|
#: rc.cpp:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template primary group:"
|
|
msgstr "Plantilla del grup primari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6704
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind cache ti&me:"
|
|
msgstr "Te&mps del cau Winbind:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6741
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT 4"
|
|
msgstr "Windows NT 4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6746
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 2000"
|
|
msgstr "Windows 2000"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6763
|
|
#: rc.cpp:1202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acl compatibilit&y:"
|
|
msgstr "Compa&tibilitat ACL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6774
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wi&nbind enum users"
|
|
msgstr "Usuaris Wi&nbind enumerats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6782
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind enum groups"
|
|
msgstr "Grups Winbind enumerats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6790
|
|
#: rc.cpp:1211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind use default domain"
|
|
msgstr "Winbind usa el domini per omissió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6798
|
|
#: rc.cpp:1214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind enable local accounts"
|
|
msgstr "Activa els comptes locals Winbind"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6806
|
|
#: rc.cpp:1217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind trusted domains only"
|
|
msgstr "Només els dominis Winbind de confiança"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6814
|
|
#: rc.cpp:1220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind nested groups"
|
|
msgstr "Grups Winbind niuats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6841
|
|
#: rc.cpp:1223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NetBIOS"
|
|
msgstr "NetBIOS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6879
|
|
#: rc.cpp:1226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NetBIOS sc&ope:"
|
|
msgstr "Àm&bit NetBIOS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6894
|
|
#: rc.cpp:1229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&NetBIOS aliases:"
|
|
msgstr "Àlies &NetBIOS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6905
|
|
#: rc.cpp:1232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disab&le netbios"
|
|
msgstr "Desacti&va netbios"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6913
|
|
#: rc.cpp:1235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Na&me resolve order:"
|
|
msgstr "Ordre de resolució de no&ms:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6956
|
|
#: rc.cpp:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lmhosts host wins bcast"
|
|
msgstr "lmhosts host wins bcast"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6966
|
|
#: rc.cpp:1241 rc.cpp:2259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VFS"
|
|
msgstr "VFS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6983
|
|
#: rc.cpp:1244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "H&ost msdfs"
|
|
msgstr "H&ost msdfs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7010
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7031
|
|
#: rc.cpp:1250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP suffi&x:"
|
|
msgstr "Sufi&x LDAP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7046
|
|
#: rc.cpp:1253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP machine suffix:"
|
|
msgstr "Sufix LDAP de màquina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7061
|
|
#: rc.cpp:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP user suffix:"
|
|
msgstr "Sufix LDAP d'usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7076
|
|
#: rc.cpp:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP &group suffix:"
|
|
msgstr "Sufix LDAP de &grup:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7091
|
|
#: rc.cpp:1262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP idmap suffix:"
|
|
msgstr "Sufix LDAP idmap:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7106
|
|
#: rc.cpp:1265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP filter:"
|
|
msgstr "Filtre LDAP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7121
|
|
#: rc.cpp:1268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP ad&min dn:"
|
|
msgstr "LDAP ad&min dn:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7149
|
|
#: rc.cpp:1271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP delete d&n"
|
|
msgstr "LDAP delete d&n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7157
|
|
#: rc.cpp:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP s&ync:"
|
|
msgstr "S&incronització LDAP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7168
|
|
#: rc.cpp:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LDAP ssl:"
|
|
msgstr "&LDAP ssl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7183
|
|
#: rc.cpp:1280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Idmap bac&kend:"
|
|
msgstr "Ser&vidor Idmap:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7198
|
|
#: rc.cpp:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP replication sleep:"
|
|
msgstr "Repòs de replicació LDAP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7300
|
|
#: rc.cpp:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start_tls"
|
|
msgstr "Start_tls"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7325
|
|
#: rc.cpp:1304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Només"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7373
|
|
#: rc.cpp:1310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add share c&ommand:"
|
|
msgstr "&Ordre per afegir comparticions:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7384
|
|
#: rc.cpp:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change share command:"
|
|
msgstr "Ordre per canviar comparticions:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7395
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete share command:"
|
|
msgstr "Ordre per &esborrar comparticions:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7406
|
|
#: rc.cpp:1319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messa&ge command:"
|
|
msgstr "Ordre de missat&ges:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7417
|
|
#: rc.cpp:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dfree co&mmand:"
|
|
msgstr "&Ordre dfree:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7428
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set "a command:"
|
|
msgstr "Ordre per establir "es:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7439
|
|
#: rc.cpp:1328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get quota command:"
|
|
msgstr "Ordre d'obtenció de quotes:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7467
|
|
#: rc.cpp:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pa&nic action:"
|
|
msgstr "Acció de pà&nic:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7520
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 rc.cpp:1334 rc.cpp:2289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7554
|
|
#: rc.cpp:1340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time &offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament h&orari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7575
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default service:"
|
|
msgstr "Servei per omissió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7586
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote a&nnounce:"
|
|
msgstr "A&nunci remot:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7602
|
|
#: rc.cpp:1349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source environment:"
|
|
msgstr "Entorn font:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7613
|
|
#: rc.cpp:1352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &local users"
|
|
msgstr "Oculta els usuaris &locals"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7660
|
|
#: rc.cpp:1358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7677
|
|
#: rc.cpp:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NIS homedir"
|
|
msgstr "Directori d'usuari NIS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7685
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homedir map:"
|
|
msgstr "Mapeig del directori d'usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7703
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTMP"
|
|
msgstr "UTMP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7720
|
|
#: rc.cpp:1370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utmp director&y:"
|
|
msgstr "D&irectori UTMP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7736
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wtmp directory:"
|
|
msgstr "Directori &WTMP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7752
|
|
#: rc.cpp:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ut&mp"
|
|
msgstr "UT&MP"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7781
|
|
#: rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7798
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&NT status support"
|
|
msgstr "Estat del funcionament amb &NT"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7810
|
|
#: rc.cpp:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT S&MB support"
|
|
msgstr "Funcionament amb NT S&MB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7825
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT pipe supp&ort"
|
|
msgstr "Sup&ort conductes NT"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Groups"
|
|
msgstr "Grups a seleccionar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selec&t Groups"
|
|
msgstr "Grups selecciona&r"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:1406 rc.cpp:2352 rc.cpp:2391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:2394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
msgstr "Acc&és"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:1412 rc.cpp:2397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Per &omissió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:2400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Read access"
|
|
msgstr "Accés de lectu&ra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:1418 rc.cpp:2403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Write access"
|
|
msgstr "Accés d'escri&ptura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:2406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Admin access"
|
|
msgstr "Accés d'&administració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:2409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No access at all"
|
|
msgstr "Se&nse accés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kind of Group"
|
|
msgstr "&Tipus de grup"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&UNIX group"
|
|
msgstr "Grup &UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NI&S group"
|
|
msgstr "Grup &NIS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
|
|
msgstr "G&rup Unix i NIS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres d'impressora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&inter"
|
|
msgstr "&Impressora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
msgstr "Ru&ta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:1454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Queue:"
|
|
msgstr "&Cua:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sha&re all printers"
|
|
msgstr "Compa&rteix totes les impressores"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&dentifier"
|
|
msgstr "I&dentificador"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:2439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comm&ent:"
|
|
msgstr "Com&entari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 274
|
|
#: rc.cpp:1469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Properties"
|
|
msgstr "Propietats principals"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1802 rc.cpp:2502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&vailable"
|
|
msgstr "Dis&ponible"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1799 rc.cpp:2496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wseable"
|
|
msgstr "A&ccessible"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pub&lic"
|
|
msgstr "Púb&lic"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Printing"
|
|
msgstr "&Impressió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printer dri&ver:"
|
|
msgstr "Controlador de la i&mpressora:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:1487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print&er driver location:"
|
|
msgstr "Ubicació del controlador d'i&mpressora:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 406
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PostScr&ipt"
|
|
msgstr "PostScr&ipt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 414
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printin&g:"
|
|
msgstr "Im&pressió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 423
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sysv"
|
|
msgstr "sysv"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 428
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aix"
|
|
msgstr "aix"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 433
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hpux"
|
|
msgstr "hpux"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:1505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bsd"
|
|
msgstr "bsd"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:1508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "qnx"
|
|
msgstr "qnx"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 448
|
|
#: rc.cpp:1511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "plp"
|
|
msgstr "plp"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 453
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lprng"
|
|
msgstr "lprng"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:1517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "softq"
|
|
msgstr "softq"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 463
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cups"
|
|
msgstr "cups"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 468
|
|
#: rc.cpp:1523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nt"
|
|
msgstr "nt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 473
|
|
#: rc.cpp:1526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "os2"
|
|
msgstr "os2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 485
|
|
#: rc.cpp:1529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max reported print &jobs:"
|
|
msgstr "Màxim de &treballs d'impressió llistats:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 496
|
|
#: rc.cpp:1532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x print jobs:"
|
|
msgstr "Mà&xim de treballs d'impressió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 550
|
|
#: rc.cpp:1535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use c&lient driver"
|
|
msgstr "Empra el controlador c&lient"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 558
|
|
#: rc.cpp:1538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&fault devmode"
|
|
msgstr "devmode per &omissió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 568
|
|
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Security"
|
|
msgstr "&Seguretat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 579
|
|
#: rc.cpp:1544 rc.cpp:1835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts &deny:"
|
|
msgstr "Màquines &denegades:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 585
|
|
#: rc.cpp:1547 rc.cpp:1550 rc.cpp:1562 rc.cpp:1568 rc.cpp:1826 rc.cpp:1838
|
|
#: rc.cpp:2454 rc.cpp:2463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
|
|
"services unless the specific services have their own lists to override this "
|
|
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contrari a les màquines autoritzades. Les màquines que aquí es llisten NO "
|
|
"se'ls hi permet l'accés al serveis, excepte si el servei específic té una "
|
|
"llista pròpia que revoca aquesta. En cas de conflicte, té precedència la llista "
|
|
"de màquines autoritzades."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 601
|
|
#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1559 rc.cpp:1832 rc.cpp:1841 rc.cpp:1947 rc.cpp:1953
|
|
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:1965 rc.cpp:1998 rc.cpp:2004 rc.cpp:2010 rc.cpp:2034
|
|
#: rc.cpp:2058 rc.cpp:2457 rc.cpp:2469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
|
|
"permitted to access a service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest paràmetre és un conjunt de màquines delimitats per una coma, espai o "
|
|
"tabulador que estan autoritzades a accedir al servei."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:1556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts a&llow:"
|
|
msgstr "Màquines &autoritzades:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 648
|
|
#: rc.cpp:1565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&rinter admin:"
|
|
msgstr "Administració d'imp&ressora:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 662
|
|
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Guest account:"
|
|
msgstr "Compte d'&invitat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 668
|
|
#: rc.cpp:1574 rc.cpp:1814 rc.cpp:2475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a username which will be used for access to services which are "
|
|
"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available to "
|
|
"any client connecting to the guest service. Typically this user will exist in "
|
|
"the password file, but will not have a valid login. The user account "
|
|
"\\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username is "
|
|
"specified in a given service, the specified username overrides this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és un nom d'usuari que s'usarà per accedir als serveis que s'han indicat "
|
|
"com d'invitat. Qualsevol privilegi que tingui aquest usuari es posarà a "
|
|
"disposició del clients connectats com invitats al servei. Aquest usuari ha "
|
|
"d'existir al fitxer de contrasenyes, però no ha de tenir una connexió vàlida. "
|
|
"El compte d'usuari \\\"ftp\\\" és generalment una bona elecció per aquest "
|
|
"paràmetre. Si s'ha indicat un nom d'usuari a un servei en concret, l'usuari "
|
|
"indicat substituirà a l'invitat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 700
|
|
#: rc.cpp:1577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mmands"
|
|
msgstr "&Ordres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 717
|
|
#: rc.cpp:1580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&int command:"
|
|
msgstr "Ordre d'imp&ressió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 733
|
|
#: rc.cpp:1583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lpq comma&nd:"
|
|
msgstr "Or&dre lpq:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 754
|
|
#: rc.cpp:1586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lprm comman&d:"
|
|
msgstr "&Ordre lprm:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 775
|
|
#: rc.cpp:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lp&resume:"
|
|
msgstr "lp&resume:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 786
|
|
#: rc.cpp:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&queuepause:"
|
|
msgstr "&queuepause:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 797
|
|
#: rc.cpp:1595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&lppause:"
|
|
msgstr "&lppause:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 818
|
|
#: rc.cpp:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "qu&eueresume:"
|
|
msgstr "qu&eueresume:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 848
|
|
#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avançat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 859
|
|
#: rc.cpp:1604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscella&neous"
|
|
msgstr "Miscel·la&ni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 886
|
|
#: rc.cpp:1607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "p&reexec:"
|
|
msgstr "p&reexec:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 897
|
|
#: rc.cpp:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "root pr&eexec:"
|
|
msgstr "root pr&eexec:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 918
|
|
#: rc.cpp:1613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "root postexec:"
|
|
msgstr "root postexec:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 929
|
|
#: rc.cpp:1616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "poste&xec:"
|
|
msgstr "poste&xec:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 959
|
|
#: rc.cpp:1619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tunin&g"
|
|
msgstr "&Afinament"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 984
|
|
#: rc.cpp:1622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&in print space:"
|
|
msgstr "Espai mín&im d'impressió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1008
|
|
#: rc.cpp:1625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1019
|
|
#: rc.cpp:1628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "S'està re&gistrant"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1036
|
|
#: rc.cpp:1631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&tatus"
|
|
msgstr "&Estat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1066
|
|
#: rc.cpp:1637 rc.cpp:1685 rc.cpp:1754 rc.cpp:2322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadors d'accés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:1649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
msgstr "Permisos d'accés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Llegeix"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:2268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Execució"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escriptura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Amo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:1670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Apegalós"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set GID"
|
|
msgstr "Estableix GID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:1676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set UID"
|
|
msgstr "Estableix UID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Join Domain"
|
|
msgstr "Uneix al domini"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:1703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verify:"
|
|
msgstr "&Verifica:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:1706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Contrasenya:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:1709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Nom d'&usuari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain co&ntroller:"
|
|
msgstr "Co&ntrolador de domini:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:1715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Domain:"
|
|
msgstr "&Domini:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_SNDLOWAT:"
|
|
msgstr "SO_SNDLOWAT:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
|
|
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_SNDBUF:"
|
|
msgstr "SO_SNDBUF:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:1730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_KEEPALIVE"
|
|
msgstr "SO_KEEPALIVE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP_NODELAY"
|
|
msgstr "TCP_NODELAY"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_RCVLOWAT:"
|
|
msgstr "SO_RCVLOWAT:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_REUSEADDR"
|
|
msgstr "SO_REUSEADDR"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:1763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add/Edit Share"
|
|
msgstr "Afegeix/edita compartició"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&irectory"
|
|
msgstr "D&irectori"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "Ru&ta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:1778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share all home &directories"
|
|
msgstr "Comparteix tots els &directoris d'usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:1781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iden&tifier"
|
|
msgstr "Identi&ficador"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:1784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
msgstr "No&m:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:1787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comme&nt:"
|
|
msgstr "C&omentari:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:1790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main P&roperties"
|
|
msgstr "&Propietats principals"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:1793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read onl&y"
|
|
msgstr "N&omés lectura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:1808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gu&ests"
|
|
msgstr "In&vitats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:1817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only allow guest connect&ions"
|
|
msgstr "Només permetre conne&xions d'invitats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 400
|
|
#: rc.cpp:1820 rc.cpp:1859 rc.cpp:2487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
|
|
"Privileges will be those of the guest account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està marcat, no es requereix la contrasenya per a connectar al servei. Els "
|
|
"privilegis seran els del compte d'invitat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 410
|
|
#: rc.cpp:1823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hos&ts"
|
|
msgstr "Màquine&s"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:1829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts allo&w:"
|
|
msgstr "Màquines &permeses:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 473
|
|
#: rc.cpp:1844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sy&mbolic Links"
|
|
msgstr "E&nllaços simbòlics"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 490
|
|
#: rc.cpp:1847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
|
|
msgstr "Afegeix el seguiment d'en&llaços simbòlics"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 501
|
|
#: rc.cpp:1850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
|
|
"tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet el seguiment d'enllaços simbòlics que a&puntin a àrees fora de l'arbre "
|
|
"de directoris"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 511
|
|
#: rc.cpp:1853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
|
|
"supply a username:</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Valida la contrasenya contra els següents noms d'usuari si el client no pot "
|
|
"proporcionar un nom d'usuari:</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 527
|
|
#: rc.cpp:1856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Només permet connexions dels usuaris especificats en la llista de noms "
|
|
"d'usua&ri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 557
|
|
#: rc.cpp:1862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hidden &Files"
|
|
msgstr "Oculta &fitxers"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 583
|
|
#: rc.cpp:1868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ocult"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 594
|
|
#: rc.cpp:1871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto"
|
|
msgstr "Veto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 605
|
|
#: rc.cpp:1874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto Oplock"
|
|
msgstr "Opció de bloqueig de veto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 616
|
|
#: rc.cpp:1877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 627
|
|
#: rc.cpp:1880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 638
|
|
#: rc.cpp:1883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 681
|
|
#: rc.cpp:1892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&lected Files"
|
|
msgstr "Fitxers se&leccionats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 698
|
|
#: rc.cpp:1895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hi&de"
|
|
msgstr "Ocult&a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 706
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116 rc.cpp:1898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Veto"
|
|
msgstr "&Veto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 714
|
|
#: rc.cpp:1901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto oploc&k"
|
|
msgstr "Opció de bloquei&g de veto"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 724
|
|
#: rc.cpp:1904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Manual Configuration"
|
|
msgstr "Configuració &manual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 755
|
|
#: rc.cpp:1907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ve&to files:"
|
|
msgstr "Fitxers de ve&to:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 766
|
|
#: rc.cpp:1910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto oplock f&iles:"
|
|
msgstr "Fitxers d'opció de bloqueig de ve&to:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 792
|
|
#: rc.cpp:1913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hidde&n files:"
|
|
msgstr "Fitxers oc&ults:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 819
|
|
#: rc.cpp:1916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide un&writable files"
|
|
msgstr "Oculta els fitxers no &modificables"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 827
|
|
#: rc.cpp:1919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide s&pecial files"
|
|
msgstr "Oculta els fitxers es&pecials"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 835
|
|
#: rc.cpp:1922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide files startin&g with a dot "
|
|
msgstr "Oculta els fitxers que come&ncin per un punt "
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 843
|
|
#: rc.cpp:1925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide un&readable files"
|
|
msgstr "Oculta els fitxers no &llegibles"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 973
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force Modes"
|
|
msgstr "Modes de forçat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 990
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forc&e directory security mode:"
|
|
msgstr "Mode de seguretat forçat de dir&ectori:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1004
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&rce security mode:"
|
|
msgstr "Mode de seguretat fo&rçat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1018
|
|
#: rc.cpp:1956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force director&y mode:"
|
|
msgstr "Mode de d&irectori forçat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1032
|
|
#: rc.cpp:1962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force create mo&de:"
|
|
msgstr "Mo&de de creació forçat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1060
|
|
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:1989 rc.cpp:2013 rc.cpp:2016
|
|
#: rc.cpp:2019 rc.cpp:2040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1096
|
|
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:1977 rc.cpp:1980 rc.cpp:1983 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025
|
|
#: rc.cpp:2028 rc.cpp:2037 rc.cpp:2064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "01234567"
|
|
msgstr "01234567"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1209
|
|
#: rc.cpp:1992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Masks"
|
|
msgstr "Màscares"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1226
|
|
#: rc.cpp:1995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory security mask:"
|
|
msgstr "Màscara de seguretat de directori:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1240
|
|
#: rc.cpp:2001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security &mask:"
|
|
msgstr "&Màscara de seguretat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1254
|
|
#: rc.cpp:2007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direc&tory mask:"
|
|
msgstr "Màscara de direc&tori:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1376
|
|
#: rc.cpp:2031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create mas&k:"
|
|
msgstr "Màs&cara de creació:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1428
|
|
#: rc.cpp:2043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACL"
|
|
msgstr "ACL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1445
|
|
#: rc.cpp:2046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile acls"
|
|
msgstr "ACL de &perfils"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1453
|
|
#: rc.cpp:2049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inherit ac&ls"
|
|
msgstr "Herència d'AC&L"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1461
|
|
#: rc.cpp:2052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&NT ACL support"
|
|
msgstr "Funcionament amb ACL &NT"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1472
|
|
#: rc.cpp:2055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force unkno&wn acl user:"
|
|
msgstr "Força un usuari d'ACL desco&negut:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1486
|
|
#: rc.cpp:2061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map acl &inherit"
|
|
msgstr "Mapa d'herènc&ies ACL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1527
|
|
#: rc.cpp:2070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inherit permissions from parent directory"
|
|
msgstr "Hereta els permisos del directori superior"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1535
|
|
#: rc.cpp:2073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow deletion of readonly files"
|
|
msgstr "Permet l'esborrat de fitxers de només lectura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1545
|
|
#: rc.cpp:2076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS Attribute Mapping"
|
|
msgstr "Mapatge d'atributs DOS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1562
|
|
#: rc.cpp:2079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
|
|
msgstr "Mapeja l'ar&xiu DOS a l'executable del propietari UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1570
|
|
#: rc.cpp:2082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
|
|
msgstr "Mapeja l'ar&xiu DOS a l'executable d'altres UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1578
|
|
#: rc.cpp:2085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
|
|
msgstr "Mapeja l'ar&xiu DOS a l'executable de grup UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1586
|
|
#: rc.cpp:2088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
|
|
msgstr "Emmagatzema els atributs DOS com atributs extensos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1599
|
|
#: rc.cpp:2091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS/2"
|
|
msgstr "OS/2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1610
|
|
#: rc.cpp:2094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS/2 style extended attributes support"
|
|
msgstr "Funcionament amb l'estil OS/2 d'atributs extensos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1642
|
|
#: rc.cpp:2100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync al&ways"
|
|
msgstr "Sincronitza &sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1650
|
|
#: rc.cpp:2103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strict s&ync"
|
|
msgstr "S&incronisme estricte"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1658
|
|
#: rc.cpp:2106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "St&rict allocate"
|
|
msgstr "Assignació est&ricta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1666
|
|
#: rc.cpp:2109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sen&dfile"
|
|
msgstr "Usa arxiu d'en&viament"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1691
|
|
#: rc.cpp:2112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&k size:"
|
|
msgstr "Mida del blo&c:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1702
|
|
#: rc.cpp:2115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client-side cachin&g policy:"
|
|
msgstr "Política de ca&u de la banda client:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1713
|
|
#: rc.cpp:2118 rc.cpp:2136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1721
|
|
#: rc.cpp:2121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write cache si&ze:"
|
|
msgstr "Mi&da del cau d'escriptura:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1730
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr "manual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1735
|
|
#: rc.cpp:2127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "documents"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1740
|
|
#: rc.cpp:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "programs"
|
|
msgstr "programes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1745
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "desactiva"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1804
|
|
#: rc.cpp:2139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
|
|
msgstr "Nombre &màxim de connexions simultànies:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1865
|
|
#: rc.cpp:2145 rc.cpp:2493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Altres opcions"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1876
|
|
#: rc.cpp:2148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide traili&ng dot"
|
|
msgstr "Oculta el punt i&nicial"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1886
|
|
#: rc.cpp:2151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1903
|
|
#: rc.cpp:2154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DOS file mode"
|
|
msgstr "Mode de fitxer &DOS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1911
|
|
#: rc.cpp:2157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS f&ile times"
|
|
msgstr "Hora de f&itxer DOS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1919
|
|
#: rc.cpp:2160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS file time resolution"
|
|
msgstr "Resolució d'hora de fitxer DOS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1972
|
|
#: rc.cpp:2163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Mangling"
|
|
msgstr "Alteració de noms"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1995
|
|
#: rc.cpp:2166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangling cha&r:"
|
|
msgstr "Ca&ràcters d'alteració:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2066
|
|
#: rc.cpp:2169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangled ma&p:"
|
|
msgstr "Ma&pa d'alteracions:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2098
|
|
#: rc.cpp:2172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable na&me mangling"
|
|
msgstr "Activa l'alteració de no&ms"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2114
|
|
#: rc.cpp:2175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Man&gle case"
|
|
msgstr "Caixa d'a<eració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2130
|
|
#: rc.cpp:2178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangling method:"
|
|
msgstr "Mètode d'alteració:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2139
|
|
#: rc.cpp:2181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2144
|
|
#: rc.cpp:2184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hash2"
|
|
msgstr "hash2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2172
|
|
#: rc.cpp:2187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preser&ve case"
|
|
msgstr "Caixa de man&teniment"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2191
|
|
#: rc.cpp:2190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short pr&eserve case"
|
|
msgstr "Caixa curta de mant&eniment"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2207
|
|
#: rc.cpp:2193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defau< case:"
|
|
msgstr "Caixa per o&missió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2216
|
|
#: rc.cpp:2196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Majúscules"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2221
|
|
#: rc.cpp:2199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Minúscules"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2247
|
|
#: rc.cpp:2202 rc.cpp:2244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2293
|
|
#: rc.cpp:2211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case sensi&tive:"
|
|
msgstr "Sensi&tivitat a minúscules/majúscules:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2343
|
|
#: rc.cpp:2217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locki&ng"
|
|
msgstr "Blo&queig"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2360
|
|
#: rc.cpp:2220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
|
|
msgstr "Emet blocatges opo&rtunístics (oplocks)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2368
|
|
#: rc.cpp:2223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&plocks"
|
|
msgstr "O&plocks"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2411
|
|
#: rc.cpp:2226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oplock contention li&mit:"
|
|
msgstr "Lí&mit de contenció de bloqueigs:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2422
|
|
#: rc.cpp:2229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Le&vel2 oplocks"
|
|
msgstr "Bloqueigs de ni&vell 2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2432
|
|
#: rc.cpp:2232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fak&e oplocks"
|
|
msgstr "Falsos bloqu&eigs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2443
|
|
#: rc.cpp:2235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share mo&des"
|
|
msgstr "Mo&des de compartició"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2451
|
|
#: rc.cpp:2238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Posi&x locking"
|
|
msgstr "Bloqueig POSI&X"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2467
|
|
#: rc.cpp:2241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&trict locking:"
|
|
msgstr "Bloqueig es&tricte:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2525
|
|
#: rc.cpp:2253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blockin&g locks"
|
|
msgstr "Candaus de bloquei&g"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2535
|
|
#: rc.cpp:2256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable lock&ing"
|
|
msgstr "Activa el bloque&ig"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2584
|
|
#: rc.cpp:2262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vfs ob&jects:"
|
|
msgstr "Ob&jectes VFS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2595
|
|
#: rc.cpp:2265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vfs o&ptions:"
|
|
msgstr "O&pcions VFS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2630
|
|
#: rc.cpp:2271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "preexec c&lose"
|
|
msgstr "&Tancament de preexecució"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2638
|
|
#: rc.cpp:2274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "root pree&xec close"
|
|
msgstr "Tancament de pree&xecució arrel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2663
|
|
#: rc.cpp:2277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pos&texec:"
|
|
msgstr "Pos&texecució:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2674
|
|
#: rc.cpp:2280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Root pr&eexec:"
|
|
msgstr "Pr&eexecució arrel:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2685
|
|
#: rc.cpp:2283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&reexec:"
|
|
msgstr "P&reexecució:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2701
|
|
#: rc.cpp:2286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Root &postexec:"
|
|
msgstr "&Postexecució arrel:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2760
|
|
#: rc.cpp:2292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fst&ype:"
|
|
msgstr "T&ipus de FS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2781
|
|
#: rc.cpp:2295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&gic script:"
|
|
msgstr "Script mà&gic:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2792
|
|
#: rc.cpp:2298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Volume:"
|
|
msgstr "Vo&lum:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2808
|
|
#: rc.cpp:2301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mag&ic output:"
|
|
msgstr "Sortida màg&ica:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2819
|
|
#: rc.cpp:2304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&ke directory create times"
|
|
msgstr "Hores de creació de directori &falses"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2827
|
|
#: rc.cpp:2307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ms&dfs root"
|
|
msgstr "Arrel MS&DFS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2835
|
|
#: rc.cpp:2310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setdir command allo&wed"
|
|
msgstr "Es &permet l'ordre setdir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2843
|
|
#: rc.cpp:2313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ descend:"
|
|
msgstr "&No descendeixis:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2859
|
|
#: rc.cpp:2316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Msdfs pro&xy:"
|
|
msgstr "Inter&mediari MSDFS:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:2334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All U&nspecified Users"
|
|
msgstr "Tots els usuaris &no especificats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:2337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 41
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 rc.cpp:2340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rebutja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:2343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spec&ified Users"
|
|
msgstr "Usuaris espec&ificats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:2355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Drets d'accés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:2358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd User..."
|
|
msgstr "&Afegeix usuari..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:2361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xpert"
|
|
msgstr "E&xpert"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:2364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &Group..."
|
|
msgstr "Afegeix &grup..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:2367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve Selected"
|
|
msgstr "Es&borra els seleccionats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:2370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
|
|
msgstr "Tots els usuaris s'han de forçar al se&güent usuari/grup"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:2373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forc&e user:"
|
|
msgstr "&Usuari forçat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:2376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&rce group:"
|
|
msgstr "&Grup forçat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Users"
|
|
msgstr "Usuaris seleccionats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:2382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &Users"
|
|
msgstr "&Usuaris seleccionats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:2418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not share&d"
|
|
msgstr "No com&partit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:2421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shared"
|
|
msgstr "&Compartit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:2424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bas&e Options"
|
|
msgstr "Opcions bàsiqu&es"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
|
|
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
|
|
"shares are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és un camp de text que es veurà prop d'una compartició quan un client "
|
|
"interrogui al servidor , tant via zona de xarxa com via vista de xarxa, per a "
|
|
"llistar les comparticions disponibles."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:2433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the share"
|
|
msgstr "Nom de la compartició"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:2436 rc.cpp:2442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name of the share"
|
|
msgstr "Aquest és el nom de la compartició"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:2445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commen&t:"
|
|
msgstr "Comentar&i:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:2451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security Options"
|
|
msgstr "Opcions de seguretat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:2460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts den&y:"
|
|
msgstr "Màquines &denegades:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:2466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hosts allow:"
|
|
msgstr "Màquines &autoritzades:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:2472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guest &account:"
|
|
msgstr "Compte d'&invitat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:2478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Read only"
|
|
msgstr "Només le&ctura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:2481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files in "
|
|
"the service's directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està marcat, els usuaris d'un servei no poden crear o modificar fitxers en "
|
|
"el directori del servei."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:2484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&uests allowed"
|
|
msgstr "Invitats permes&os"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:2490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a username which will be used for access this directory if guests are "
|
|
"allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el nom d'usuari que s'usarà per accedir a aquest directori si els "
|
|
"invitats estan autoritzats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:2499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in a "
|
|
"net view and in the browse list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí es controla si aquesta compartició es veu a la llista de comparticions "
|
|
"disponibles de la vista de xarxa i a la llista del navegador."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 394
|
|
#: rc.cpp:2505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL attempts "
|
|
"to connect to the service will fail. Such failures are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"El quadre de verificació us permet \\\"desactivar\\\" un servei. Si no està "
|
|
"marcat, TOTS els intents de connexió al servei fallaran. Aquests intents es "
|
|
"registraran."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:2508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Opt&ions"
|
|
msgstr "Més &opcions"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 50
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36 rc.cpp:2511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la màquina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:2514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name/address:"
|
|
msgstr "&Nom/adreça:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:2517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Name / Address field</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Here you can enter the host name or address."
|
|
"<br>\n"
|
|
"The host may be specified in a number of ways:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>single host</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" This is the most common format. You may specify a host either by an "
|
|
"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain name, "
|
|
"or an IP address.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>netgroups</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
|
|
"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
|
|
"containing a single dash (-) are ignored.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>wildcards</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used to "
|
|
"make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches all "
|
|
"hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do not match "
|
|
"the dots in a domain name, so the above pattern does not include hosts such as "
|
|
"a.b.cs.foo.edu.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>IP networks</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
|
|
"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
|
|
"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, or "
|
|
"as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or `/22' "
|
|
"appended to the network base address result in identical subnetworks with 10 "
|
|
"bits of host).\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Camp nom / adreça</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aquí podeu indicar el nom de la màquina o l'adreça."
|
|
"<br>\n"
|
|
"La màquina es pot detallar de vàries maneres:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>màquina individual</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Aquest és el format més comú. Podeu indicar la màquina per un nom abreviat "
|
|
"reconegut pel resolutor, pel nom de domini completament qualificat, o per una "
|
|
"l'adreça IP.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>grups de xarxa</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Els grups de xarxa NIS es poden indicar com @grup. Només es considerarà la "
|
|
"part de la màquina de cada membre del grup de xarxa al comprovar la seva "
|
|
"associació. S'ignoraran les parts de màquina buides o les que continguin un "
|
|
"guió (-).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>comodins</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Els noms de màquina poden tenir caràcters comodins com * i ?. Això es pot "
|
|
"emprar per a fer que el fitxer d'exportacions sigui més compacte. Per exemple, "
|
|
"*.cs.tal.edu coincideix amb totes les màquines del domini cs.tal.edu. Malgrat "
|
|
"tot, els caràcters de comodí no coincideixen amb els punt en un nom de domini, "
|
|
"així que la plantilla d'abans no inclou les màquines com a.b.cs.tal.edu.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>xarxes IP</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" També podeu exportar directoris a totes les màquines d'una (sub-) xarxa IP, "
|
|
"simultàniament. Això es fa indicant un parell d'adreça IP i màscara de xarxa, "
|
|
"com adreça/màscara de xarxa a on la màscara de xarxa es pot indicar en format "
|
|
"decimal i punts o com una longitud contigua de màscara (per exemple, afegint "
|
|
"`/255.255.252.0' o `/22' a l'adreça base de la xarxa s'aconsegueix la mateixa "
|
|
"subxarxa amb 10 bits de màquina).\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:2543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Public access"
|
|
msgstr "Accés &public"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:2546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public access</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
|
|
"public access.\n"
|
|
"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address field.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Accés públic</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Si marqueu aquí, l'adreça de la màquina serà un comodí senzill, que significa "
|
|
"accés públic.\n"
|
|
"Això és el mateix que introduir un comodí al camp d'adreça.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:2559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Writable</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Modificable</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Permet tant les sol·licituds de lectura com d'escriptura en aquest volum NFS.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Per omissió, està desactivat qualsevol sol·licitud que modifiqui el sistema de "
|
|
"fitxers.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:2568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insecure"
|
|
msgstr "&Insegur"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:2571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Insecure</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
|
|
"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If unsure leave it unchecked.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Insegur</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Si aquesta opció està marcada, no es requereix que les sol·licituds originades "
|
|
"en un port d'Internet siguin inferiors a IPPORT_RESERVED (1024).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Si no esteu segur, deixeu-ho desmarcat.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:2580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sync"
|
|
msgstr "&Sincronitza"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:2583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Sync</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option requests that all file writes be committed to disk before the write "
|
|
"request completes. This is required for complete safety of data in the face of "
|
|
"a server crash, but incurs a performance hit.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is to allow the server to write the data out whenever it is ready.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sincronitza</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aquesta opció sol·licita que totes les escriptures de fitxer es gravin al disc "
|
|
"abans que finalitzi la sol·licitud d'escriptura. Això es requereix per "
|
|
"assegurar les dades davant d'una caiguda del servidor, però penalitza el "
|
|
"rendiment.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Per omissió, es permet que el servidor escrigui les dades sempre que estigui "
|
|
"preparat.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:2592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No w&delay"
|
|
msgstr "Sense retar&d"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:2595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No wdelay</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will normally "
|
|
"delay committing a write request to disk slightly if it suspects that another "
|
|
"related write request may be in progress or may arrive soon. This allows "
|
|
"multiple write requests to be committed to disk with the one operation which "
|
|
"can improve performance. If an NFS server received mainly small unrelated "
|
|
"requests, this behavior could actually reduce performance, so no wdelay is "
|
|
"available to turn it off. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sense retard</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aquesta opció només té efecte si l'opció sincronitza és activa. El servidor NFS "
|
|
"normalment retardarà les sol·licitud d'escriptura al disc si sospita que altres "
|
|
"sol·licituds d'escriptura poden estar en marxa o poden arribar aviat. Això "
|
|
"permet que sol·licituds d'escriptura múltiples es gravin a disc en una única "
|
|
"operació que millora el rendiment. Si un servidor NFS rep principalment petites "
|
|
"sol·licituds no relacionades, aquest comportament pot reduir el rendiment, així "
|
|
"que no deixeu disponible el sense retard, desactivant-lo. </p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:2600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No &hide"
|
|
msgstr "No &ocultis"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:2603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No hide</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
|
|
"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
|
|
"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
|
|
"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory at "
|
|
"the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
|
|
"\"hidden\".\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
|
|
"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
|
|
"filesystem without noticing the change.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
|
|
"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem to "
|
|
"have the same inode number.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The nohide option is currently only effective on single host exports. It does "
|
|
"not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option can be very useful in some situations, but it should be used with "
|
|
"due care, and only after confirming that the client system copes with the "
|
|
"situation effectively.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>No ocultis</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aquesta opció es basa en l'opció del mateix nom del NFS IRIX. Normalment, si un "
|
|
"servidor exporta dos sistemes de fitxers, un d'ells muntat sobre l'altre, el "
|
|
"client ha de muntar els dos sistemes de fitxers explícitament per obtenir els "
|
|
"seu accés. Ni només munta el pare, veurà un directori buit al lloc a on s'ha "
|
|
"muntat l'altre sistema de fitxers. Aquest sistema de fitxers és \"ocult\".\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Al marcar l'opció no ocultis en un sistema de fitxers es provoca que no quedi "
|
|
"ocult, i un client autoritzat podrà moure's del pare a aquest sistema de "
|
|
"fitxers sense notar el canvi.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Tanmateix, alguns clients NFS no se'n surten gaire be en aquestes situacions, "
|
|
"per exemple, es possible que dos fitxers d'un aparentment sistema de fitxers "
|
|
"tinguin el mateix número d'inode.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"L'opció no ocultis actualment només és efectiva en exportar màquines "
|
|
"individuals. No funciona amb seguretat en grups de xarxa, subxarxes o "
|
|
"exportació de comodins.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aquesta opció pot ser molt útil en algunes situacions, però cal utilitzar-la "
|
|
"amb cura, i només després de confirmar que el sistema client se'n surt "
|
|
"efectivament amb la situació.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:2621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No su&btree check"
|
|
msgstr "No comprovar su&b-arbre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:2624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No subtree check</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
|
|
"but can improve reliability is some circumstances.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is not, "
|
|
"then whenever a NFS request arrives, the server must check not only that the "
|
|
"accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but also that it "
|
|
"is in the exported tree (which is harder). This check is called the "
|
|
"subtree_check.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In order to perform this check, the server must include some information about "
|
|
"the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the client. "
|
|
"This can cause problems with accessing files that are renamed while a client "
|
|
"has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
|
|
"which only root has access can only be accessed if the filesystem is exported "
|
|
"with no_root_squash (see below), even the file itself allows more general "
|
|
"access.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported at "
|
|
"the root and may see lots of file renames, should be exported with subtree "
|
|
"checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at least does "
|
|
"not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which subdirectories may "
|
|
"be exported, should probably be exported with subtree checks enabled.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>No comprovar sub-arbre</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aquesta opció desactiva la comprovació del sub-arbre, que té implicacions lleus "
|
|
"de seguretat, però pot millorar la confiança en algunes circumstàncies.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Si s'exporta un subdirectori d'un sistema de fitxers, però no tot el sistema de "
|
|
"fitxers, quan arriba una sol·licitud NFS, el servidor ha de comprovar que el "
|
|
"fitxer accedit és al sistema de fitxers correcte (fàcil) i també que és a "
|
|
"l'arbre exportat (més difícil). Aquesta comprovació s'anomena comprovació de "
|
|
"sub-arbre (subtree_check).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Per tal de fer aquesta comprovació, el servidor ha d'incloure informació sobre "
|
|
"la ubicació del fitxer al \"gestor de fitxer\" que es proporciona al "
|
|
"client.Això causa problemes en accedir a fitxers que s'han reanomenat mentre el "
|
|
"client els tenia oberts (encara que en casos simples continuarà funcionant).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"La comprovació de sub-arbre també s'empra per assegurar que els fitxers dins "
|
|
"dels directoris que només tenen accés a root, sols es poden accedir si el "
|
|
"sistema de fitxers està exportat amb no_root_squash (veieu a sota), inclús si "
|
|
"el fitxers permet un accés més general.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Per regla general, un sistema de fitxers amb directoris d'usuari, que "
|
|
"normalment s'exporta a l'arrel i pot contemplar molts reanomenaments de "
|
|
"fitxers, hauria d'exportar-se amb la comprovació de sub-arbre desactivada. Un "
|
|
"sistema de fitxers que és majoritariament de només lectura i no ha de veure "
|
|
"gaires reanomenaments (p.e. /usr o /var) i que pot tenir subdirectoris "
|
|
"exportats, hauria probablement d'exportar-se amb la comprovació de sub-arbre "
|
|
"activada.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:2642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insecure loc&ks"
|
|
msgstr "Blo&cs insegurs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:2645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Insecure locks</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
|
|
"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
|
|
"will require a lock request to hold a credential for a user who has read access "
|
|
"to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Early NFS client implementations did not send credentials with lock requests, "
|
|
"and many current NFS clients still exist which are based on the old "
|
|
"implementations. Use this flag if you find that you can only lock files which "
|
|
"are world readable.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Blocs insegurs</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aquesta opció indica al servidor NFS que no ha de requerir autenticació de "
|
|
"sol·licituds de bloqueig (p.e. sol·licituds que poden emprar el protocol NLM). "
|
|
"Normalment el servidor NFS requereix una sol·licitud de bloqueig per prendre "
|
|
"una credencial per a un usuari que ha accedit en lectura a un fitxer. Sense "
|
|
"aquesta senyal no es fan comprovacions d'accés.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Les primeres implementacions de clients NFS no enviaven credencials amb "
|
|
"sol·licitud de bloqueig, i encara hi ha molts clients actuals de NFS que es "
|
|
"basen en les implementacions antigues. Useu aquesta senyal si trobeu que només "
|
|
"podeu bloquejar fitxers que són accessibles a tothom.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 303
|
|
#: rc.cpp:2654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "Mapatge d'usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:2657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All s&quash"
|
|
msgstr "Tot en&cabit"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:2660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>All squash</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP "
|
|
"directories, news spool directories, etc. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tot encabit</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mapeja tots els uids i gids a l'usuari anònim. És útil pels directoris FTP "
|
|
"exportats públicament per NFS, els directoris de cues de notícies, etc. </p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:2665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No &root squash"
|
|
msgstr "Sense encabir el &root"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:2668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No root squash</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<i>root squashing</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does not "
|
|
"apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user bin.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sense encabir el root</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Desactiva l'encabiment del root. Aquesta opció és útil principalment als "
|
|
"clients sense disc.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<i>Encabiment del root</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se sol·licita el mapatge del uid/gid 0 al uid/gid anònim. Tingueu en compte que "
|
|
"això no s'aplica a altres uids que poden ser igualment sensibles, com l'usuari "
|
|
"bin.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:2678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonym. &UID:"
|
|
msgstr "&UID anònim:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Anonym. UID/GID</b> "
|
|
"<p> These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This "
|
|
"option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all "
|
|
"requests appear to be from one user. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>UID/GID anònim</b> "
|
|
"<p> Aquestes opcions estableixen explícitament el uid i gid del compte anònim. "
|
|
"L'opció és especialment útil als clients PC/NFS, si voleu que totes les "
|
|
"sol·licituds semblin ser d'un únic usuari. </p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:2684 rc.cpp:2693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FF"
|
|
msgstr "FF"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:2687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonym. &GID:"
|
|
msgstr "&GID anònim:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:2696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allowed &Hosts"
|
|
msgstr "Màquines &permeses"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:2699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A list of allowed hosts"
|
|
msgstr "Una llista de les màquines permeses"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:2702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory via "
|
|
"NFS.\n"
|
|
"The first column shows the name or address of the host, the second column shows "
|
|
"the access parameters. The name '*' donates public access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí podeu veure una llista de les màquines que poden accedir a aquest "
|
|
"directori via NFS.\n"
|
|
"La primera columna mostra el nom o l'adreça de la màquina, la segona columna "
|
|
"mostra els paràmetres d'accés. El nom '*' proporciona accés públic."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:2706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Host..."
|
|
msgstr "&Afegeix màquina..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:2709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&dify Host..."
|
|
msgstr "Mo&difica màquina..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Host"
|
|
msgstr "Es&borra màquina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:2715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name/Address"
|
|
msgstr "Nom/Adreça"
|
|
|
|
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:2718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:2721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
|
|
"the servers must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els servidors SMB i NFS no estan instal·lats en aquesta màquina, han de ser-hi "
|
|
"per habilitar aquest mòdul."
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:2724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
|
|
msgstr "Habilita la compartició de fitxers en &xarxa local"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&mple sharing"
|
|
msgstr "Compartició &simple"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:2730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME folder, "
|
|
"without knowing the root password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habiliteu la compartició simple per permetre que els usuaris comparteixin "
|
|
"carpetes de la seva carpeta Inici sense saber la contrasenya d'administrador."
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:2733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced sharin&g"
|
|
msgstr "Compar&tició avançada"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:2736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
|
|
"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habiliteu la compartició avançada per permetre que els usuaris comparteixin "
|
|
"qualsevol carpeta sempre que tinguin accés d'escriptura als fitxers de "
|
|
"configuració necessaris o sàpiguen la contrasenya d'administrador."
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:2739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
msgstr "Usa &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:2742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
msgstr "Usa Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:2745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&wed Users"
|
|
msgstr "Usuaris p&ermesos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:2748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared Folders"
|
|
msgstr "Carpetes compartides"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:2754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:2757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:2760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "A&fegeix..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:2763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "Can&via..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:2769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow all users to share folders"
|
|
msgstr "Permet que tots els usuaris comparteixin carpetes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:2772 simple/groupconfigdlg.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
|
|
msgstr "Només els usuaris del grup '%1' poden compartir carpetes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:2775 simple/groupconfigdlg.cpp:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users of '%1' Group"
|
|
msgstr "Usuaris del grup '%1'"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:2778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Elimina usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 112
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:2781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Afegeix usuari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:2784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group members can share folders without root password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els membres del grup poden compartir carpetes sense la contrasenya "
|
|
"d'administrador"
|
|
|
|
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:2787 simple/groupconfigdlg.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Group..."
|
|
msgstr "Canvia grup..."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
|
|
msgid "Reading Samba configuration file ..."
|
|
msgstr "S'està llegint el fitxer de configuració de SAMBA ..."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
|
|
msgid "Reading NFS configuration file ..."
|
|
msgstr "S'està llegint el fitxer de configuració de NFS ..."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
|
|
msgid "Please enter a valid path."
|
|
msgstr "Introduïu una ruta vàlida."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
|
|
msgid "Only local folders can be shared."
|
|
msgstr "Només es poden compartir les carpetes locals."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
|
|
msgid "The folder does not exists."
|
|
msgstr "La carpeta no existeix."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
|
|
msgid "Only folders can be shared."
|
|
msgstr "Només es poden compartir carpetes."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
|
|
msgid "The folder is already shared."
|
|
msgstr "La carpeta ja està compartida."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
|
|
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
|
|
msgstr "L'administrador no permet compartir amb NFS."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
|
|
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració NFS."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
|
|
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
|
|
msgstr "L'administrador no permet compartir amb SAMBA."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
|
|
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració SAMBA."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
|
|
msgid "You have to enter a name for the Samba share."
|
|
msgstr "Heu d'introduir un nom per la compartició SAMBA."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>."
|
|
"<br> Please choose another name.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ja hi ha una compartició amb el nom <strong>%1</strong>."
|
|
"<br>Si us plau, introduïu un altre nom.</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
|
|
msgid "&Share"
|
|
msgstr "&Compartició"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
|
|
msgid "You need to be authorized to share directories."
|
|
msgstr "Heu d'estar autoritzat a compartir directoris."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
|
|
msgid "File sharing is disabled."
|
|
msgstr "La compartició de fitxers està desactivada."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
|
|
msgid "Configure File Sharing..."
|
|
msgstr "Configura la compartició de fitxers..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
|
"office network."
|
|
"<br> It allows everyone to read the list of all your shared directories and "
|
|
"printers before a login is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu el nivell de seguretat <i>compartit</i> si teniu una xarxa casolana o una "
|
|
"xarxa petita d'oficina."
|
|
"<br> Permet a qualsevol llegir la llista de tots els directoris i impressores "
|
|
"compartits abans de que es demani l'accés."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do not "
|
|
"want to allow everyone to read your list of shared directories and printers "
|
|
"without a login."
|
|
"<p>If you want to run your Samba server as a <b>Primary Domain controller</b> "
|
|
"(PDC) you also have to set this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu el nivell de seguretat <i>usuari</i> si teniu una xarxa més gran i no "
|
|
"voleu permetre a tothom la lectura de la llista de directoris i impressores "
|
|
"compartits sense un accés."
|
|
"<p>Si voleu executar el servidor SAMBA com un <b>controlador de domini "
|
|
"primari</b> (PDC) heu d'activar aquesta opció."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
|
|
"server, such as an NT box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu el nivell de seguretat <i>servidor</i> si teniu una xarxa gran i el "
|
|
"servidor SAMBA ha de validar el nom d'usuari/contrasenya a través d'un altre "
|
|
"servidor SMB, com una màquina NT."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
|
|
"Primary or Backup Domain Controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu el nivell de seguretat <i>domini</i> si teniu una xarxa gran i el servidor "
|
|
"SAMBA ha de validar el nom d'usuari/contrasenya a través d'un primari Windows "
|
|
"NT o un controlador de domini de reserva."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
"server should act as a domain member in an ADS realm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu el nivell de seguretat <i>ADS</i> si teniu una xarxa gran i el servidor "
|
|
"SAMBA ha d'actuar com un membre de domini al regne ADS."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sense nom"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> "
|
|
"could not be found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>No he trobat el fitxer de configuració SAMBA <strong>'smb.conf'</strong>"
|
|
"; </p>assegureu-vos que teniu instal·lat SAMBA.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
|
|
msgid "Specify Location"
|
|
msgstr "Especificar ubicació "
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
|
|
msgid "Get smb.conf Location"
|
|
msgstr "Obté la ubicació de smb.conf"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>No s'ha pogut llegir el fitxer <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "Could Not Read File"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Oculta"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
|
|
msgid "&Veto Oplock"
|
|
msgstr "&Veto Oplock"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; do "
|
|
"you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alguns fitxers que heu seleccionat són ocults perquè comencen amb un punt; "
|
|
"voleu desmarcar tots els fitxers que comencen amb un punt?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
msgid "Files Starting With Dot"
|
|
msgstr "Fitxers que comencen per un punt"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
msgid "Uncheck Hidden"
|
|
msgstr "Desmarca els ocults"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
msgid "Keep Hidden"
|
|
msgstr "Mantingues ocults"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string <b>"
|
|
"'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b></b>Alguns fitxers que heu seleccionat han aparellat amb la cadena de "
|
|
"comodins <b>'%1'</b>; voleu desmarcar tots els fitxers que aparellen amb <b>"
|
|
"'%1'</b>?"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
msgid "Wildcarded String"
|
|
msgstr "Cadena de comodins"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
msgid "Uncheck Matches"
|
|
msgstr "Desmarca les parelles"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
msgid "Keep Selected"
|
|
msgstr "Mantingues seleccionats"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
|
|
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
|
|
msgstr "L'opció <em>%1</em> no funciona amb la vostra versió de Samba"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
|
|
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
|
|
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Heu indicat <b>accés públic de lectura</b> per aquest directori,però el "
|
|
"compte d'invitat <b>%1</b> no té els permisos necessaris de lectura; "
|
|
"<br>voleu continuar de totes maneres?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but the "
|
|
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
|
|
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Heu indicat <b>accés públic d'escriptura</b> per aquest directori,però el "
|
|
"compte d'invitat <b>%1</b> no té els permisos necessaris d'escriptura; "
|
|
"<br>voleu continuar de totes maneres?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> "
|
|
"for this directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
|
|
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Heu indicat <b>accés d'escriptura</b> a l'usuari <b>%1</b> "
|
|
"per aquest directori, però l'usuari no té els permisos necessaris d'escriptura; "
|
|
"<br>voleu continuar de totes maneres?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> "
|
|
"for this directory, but the user does not have the necessary read permissions;"
|
|
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Heu indicat <b>accés de lectura</b> a l'usuari <b>%1</b> "
|
|
"per aquest directori, però l'usuari no té els permisos necessaris de lectura; "
|
|
"<br>voleu continuar de totes maneres?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
|
|
msgid "Error while opening file"
|
|
msgstr "Error en obrir el fitxer"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
|
|
msgid "Joining the domain %1 failed."
|
|
msgstr "Ha fallat la unió al domini %1."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
|
|
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Si us plau introduïu una contrasenya per l'usuari <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
|
|
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fa fallat en afegir l'usuari <b>%1</b> a la base de dades d'usuaris "
|
|
"Samba.</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
|
|
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
|
|
msgstr "Fa fallat en esborrar l'usuari %1 de la base de dades d'usuaris Samba."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a password for the user %1"
|
|
msgstr "Si us plau introduïu una contrasenya per l'usuari %1"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
|
|
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
|
|
msgstr "Hi ha hagut un error al canviar la contrasenya de l'usuari %1."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
|
|
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Configuració Samba</h1> aquí podeu configurar el vostre servidor SAMBA."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
msgid "Writeable"
|
|
msgstr "Modificable"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
|
|
msgid "There already exists a public entry."
|
|
msgstr "Ja existeix una entrada pública."
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
|
|
msgid "Host Already Exists"
|
|
msgstr "Ja existeix la màquina"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
|
|
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
|
|
msgstr "Introduïu un nom de màquina o una adreça IP."
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
|
|
msgid "No Hostname/IP-Address"
|
|
msgstr "Sense nom de màquina/Adreça IP"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
|
|
msgid "The host '%1' already exists."
|
|
msgstr "La màquina '%1' ja existeix."
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:99
|
|
msgid "No NFS server installed on this system"
|
|
msgstr "El servidor NFS no està instal·lat al sistema"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:105
|
|
msgid "No Samba server installed on this system"
|
|
msgstr "El servidor Samba no està instal·lat al sistema"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:301
|
|
msgid "Could not save settings."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar l'arranjament."
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:302
|
|
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1' per escriptura: %2"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:304
|
|
msgid "Saving Failed"
|
|
msgstr "El desat ha fallat"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>File Sharing</h1>"
|
|
"<p>This module can be used to enable file sharing over the network using the "
|
|
"\"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The latter enables you to "
|
|
"share your files with Windows(R) computers on your network.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Compartició de fitxers</h1>"
|
|
"<p>Aquest mòdul es pot usar per activar la compartició de fitxers sobre una "
|
|
"xarxa emprant el \"Network File System\" (NFS) o SMB en el Konqueror. El darrer "
|
|
"us permet compartir els fitxers amb els ordinadors Windows(R) de la vostra "
|
|
"xarxa.</p>"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:359
|
|
msgid "Share Folder"
|
|
msgstr "Comparteix una carpeta"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
|
|
msgid "Allowed Users"
|
|
msgstr "Usuaris permesos"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
|
|
msgid "All users are in the %1 group already."
|
|
msgstr "Tots els usuaris ja estan al grup %1."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Selecciona l'usuari"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
|
|
msgid "Select a user:"
|
|
msgstr "Selecciona un usuari:"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
|
|
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari '%1' al grup '%2'"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
|
|
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari '%1' del grup '%2'"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
|
|
msgid "You have to choose a valid group."
|
|
msgstr "Heu d'escollir un grup vàlid."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
|
|
msgid "New file share group:"
|
|
msgstr "Grup de compartició de nous fitxers:"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
|
|
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
|
|
msgstr "Afegeix usuaris del fitxer antic de grup de compartició al nou"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
|
|
msgid "Remove users from old file share group"
|
|
msgstr "Esborra usuaris del fitxer antic de grup de compartició"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
|
|
msgid "Delete the old file share group"
|
|
msgstr "Esborra el fitxer antic de grup de compartició"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
|
|
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
|
|
msgstr "Només els usuaris d'un cert grup poden compartir carpetes"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
|
|
msgid "Choose Group..."
|
|
msgstr "Escull el grup..."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
|
|
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
|
|
msgstr "Segur que voleu esborrar tots els usuaris del grup '%1'?"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
|
|
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
|
|
msgstr "Segur que voleu esborrar el grup '%1'?"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
|
|
msgid "Deleting group '%1' failed."
|
|
msgstr "L'esborrat del grup '%1' ha fallat."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
|
|
msgid "Please choose a valid group."
|
|
msgstr "Escolliu un grup vàlid."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
|
|
msgstr "El grup '%1' no existeix. Ha de ser creat?"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "No creis"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
|
|
msgid "Creation of group '%1' failed."
|
|
msgstr "La creació del grup '%1' ha fallat."
|