|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000
|
|
|
# wanghui <wanghuilux@yeah.net>, 2002
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserer\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:34+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Wang Hui <wanghuilux@yeah.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Translator: wanghuilux <wanghuilux@yeah.net>\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>会话管理器</h1> 您可以在这里配置会话管理器。这包括注销会话时是否需要确"
|
|
|
"认、是否在登录时恢复上次的会话以及是否在退出会话后自动关机等选项。"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
msgstr "会话管理器"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
msgstr "确认注销(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &logout fadeaway"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:68
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
|
|
|
"logout confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
msgstr "提供关机选项(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
|
|
|
"logout confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:104
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
|
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
msgstr "登录时"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|
|
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
|
|
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>恢复上一次会话:</b>将在退出时保存运行中的全部应用程序,然后在下次启动"
|
|
|
"时恢复</li>\n"
|
|
|
"<li><b>恢复手动保存的会话:</b>允许任何时候通过 K 菜单的“保存会话”功能保存会"
|
|
|
"话。这意味着目前启动的会话将会在下次启动时重新出现。</li>\n"
|
|
|
"<li><b>启动空会话:</b>什么也不保存。下次启动时将会出现空桌面。</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
msgstr "恢复上一次会话(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
msgstr "恢复手动保存的会话(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
msgstr "以空会话启动(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
msgstr "默认关机选项"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|
|
"only has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
|
msgstr "在此你可以选择退出时的默认行为。这仅在通过TDM退出时有意义。"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
msgstr "结束当前会话(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
msgstr "关闭计算机(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
msgstr "重启计算机(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
msgstr "要从会话中排除的应用程序(&X):"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
|
|
|
"session. For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可在此输入用逗号分隔的应用程序,这些程序将不会被保存到会话中,因此在恢复会"
|
|
|
"话时也不会启动。例如:“xterm,xconsole”。"
|