You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kfindpart.po

533 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to Finnish
#
# Niklas Laxström, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki."
"fi"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Keskipitkäteksti..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"yksi tiedosto löytyi\n"
"%n tiedostoa löytyi"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Keskeytetty."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Virhe."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Määrittele ”Etsi kansiosta” -kenttään absoluuttinen polku."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Määriteltyä kansiota ei löydy."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Etsi komponentti"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Nimi:"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Voit käyttää jokerimerkkejä ja ”;” merkkiä erottelemaan useita nimiä"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Etsi kansio&sta:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Sisällytä &alikansiot hakuun"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Kirjainkokoherkkä haku"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Käytä tiedostoindeksejä"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Kirjoita tiedostonimi, jota haluat etsiä. <br>Vaihtoehtoja voidaan "
"luetella puolipisteellä ”;” eroteltuna.<br>Tiedostonimissä voi olla "
"seuraavia erikoismerkkejä:<ul><li><b>?</b> korvaa minkä tahansa yhden "
"merkin</li><li><b>*</b> korvaa nolla tai useamman mitä tahansa merkkiä</"
"li><li><b>[...]<b> korvaa yhden hakasulkeissa olevista merkeistä</li></"
"ul><br>Esimerkkejä:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> etsii tiedostoja, jotka "
"päättyvät .kwd tai.txt</li><li><b>go[dt] etsii god tai got</li><li><b>Hel?"
"o<b> etsii tiedostoja, jotka alkavat ”Hel” ja päättyvät ”o”,välissä on yksi "
"merkki.</li><li><b>Oma tiedosto.kwd</b> etsii tiedostoa juuri tällä nimellä</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämän asetuksen avulla voit etsiä tietoja <i>slocate</i>-paketin avulla. "
"Tämä nopeuttaa tiedostojen etsimistä. Päivitä hakemisto silloin tällöin "
"(komennolla <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Etsi kaikki tiedostot, jotka on luotu tai &muutettu:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&välillä"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "k&uluneen"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ja"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minuutti(a)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "tunti(a)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "päivän(päivien)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "kuukauden(kuukausien)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "vuosi(vuotta)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Koko on:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Tie&doston omistaa käyttäjä:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Omistaa &ryhmä:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ei mikään)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Vähintään"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Enintään"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Sama kuin"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Tavua"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "kt"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "S&isältää tekstin:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Jos tämä kohta on määritelty, vain tämän tekstin sisältäviä tiedostoja "
"etsitään. Huomaa, etteivät kaikki allaolevat tiedostotyypit ole käytössä. "
"Tarkista tarvittaessa tuettujen tiedostotyyppien luettelosta.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Kirjainkokoherkkä"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Sisällytä binääritiedostot &hakuun"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Säännöllinen l&auseke"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Tämän asetuksen avulla voit etsiä minkä tahansa tyyppisiä tiedostoja, "
"myös niitä, jotka eivät yleensä sisällä tekstiä (esimerkiksi "
"ohjelmatiedostot ja kuvat).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "koh&de:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Etsi metat&ieto-osia:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Kaikki tiedostot ja kansiot"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symboliset linkit"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Erikoistiedostot (soketit, laitetiedostot, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Suoritustiedostot"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-suoritustiedostot"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Kaikki videotiedostot"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Kaikki äänitiedostot"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Nimi ja si&jainti"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Sisä&ltö"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Etsi tiedostoon liittyviä kommentteja/metatietoja<br>Joitakin "
"esimerkkejä:<br><ul><li>b>Äänitiedostot (mp3...)</b> Etsi id3 tagista levyn "
"nimeä tai esittäjää</li><li><b>Kuvat (png...)</b> Etsi kuvaa, jossa on "
"tietty tarkkuus, kommentti...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jos määriteltynä, etsi vain tästä kentästä<br><ul><li><b>Äänitiedostot "
"(mp3...)</b>Tämä voi olla esittäjä, albumin nimi...</li> "
"<li><b>Kuvatiedostot (png...)</b>Etsi vain tarkkuutta, värien määrää... </"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Alle minuutin mittaiselta ajalta ei voida etsiä."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Päivämäärä on virheellinen."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Päivämääräalue on virheellinen."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Tulevilta päivämääriltä ei voida etsiä!"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Koko on liian suuri. Aseta maksimikoon arvo?"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Virhe."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Älä aseta"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Luku-kirjoitus"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Vain kirjoitus"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Alikansiossa"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Ensimmäinen osuva rivi"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Tallenna tulokset nimellä"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Tuloksia ei voitu tallentaa."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind tulosten tiedosto"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Tulokset tallennettiin tiedostoon\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa valitsemasi tiedoston?\n"
"Haluatko varmasti poistaa valitsemasi %n tiedostoa?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Avaa"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Valitut tiedostot"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Virhe locate-ohjelmaa käytettäessä"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE:n tiedostojen etsintätyökalu"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Hakupolku (hakupolut)"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, TDE-kehittäjät"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu & lisää hakuvaihtoehtoja"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu"