You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmlayout.po

1650 lines
58 KiB

# translation of kcmlayout.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை"
#: kcmlayout.cpp:247
msgid "Other..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:840 kcmlayout.cpp:970 kcmlayout.cpp:1074
msgid "grp"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:950
msgid ""
"<qt>The option <b>%1</b> might conflict with other options that you have "
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
#| msgid "Switching Options"
msgid "Conflicting options"
msgstr "மாறுதல் கொள்கை"
#: kcmlayout.cpp:1032
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "Other (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "Multiple (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1253
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "பிரேசில் ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:1254
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "டெல் கணினி 101-விசை "
#: kcmlayout.cpp:1255
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:1256
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "ஜெனரிக் 101-விசை கணினி"
#: kcmlayout.cpp:1257
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "ஜெனரிக் 102-விசை (சர்வதேச) கணினி"
#: kcmlayout.cpp:1258
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "ஜெனரிக் 104-விசை கணினி"
#: kcmlayout.cpp:1259
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "ஜெனரிக் 105-விசை (சர்வதேச) கணினி"
#: kcmlayout.cpp:1260
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "ஜப்பானிய 106-விசை"
#: kcmlayout.cpp:1261
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "மைக்ரோசாப்ட் நாசுரல்"
#: kcmlayout.cpp:1262
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "நார்த்கேட் ஆம்னிகீ 101"
#: kcmlayout.cpp:1263
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "கீட்ரோனிக் ஃபளக்ஸ்ப்ரோ"
#: kcmlayout.cpp:1264
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "வின்புக் XP5 முறைமை"
#: kcmlayout.cpp:1267
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "ஷிப்ட்/லாக் குழு இயக்கம்"
#: kcmlayout.cpp:1268
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1269
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1270
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1271
msgid "Menu key changes group"
msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1272
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1273
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1274
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1275
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1276
msgid "Control Key Position"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்"
#: kcmlayout.cpp:1277
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு"
#: kcmlayout.cpp:1278
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று"
#: kcmlayout.cpp:1279
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது"
#: kcmlayout.cpp:1280
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்"
#: kcmlayout.cpp:1281
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து"
#: kcmlayout.cpp:1282
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1283
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1284
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1287
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1288
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1289
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1290
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1291
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1292
msgid "Third level choosers"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்வாளர்கள்"
#: kcmlayout.cpp:1293
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:1294
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:1295
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1296
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1297
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1298
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock விசை இயக்கம்"
#: kcmlayout.cpp:1299
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்துவிட்டது."
#: kcmlayout.cpp:1300
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் தவிர்க்க "
"முடியாது."
#: kcmlayout.cpp:1301
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது."
#: kcmlayout.cpp:1302
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.."
#: kcmlayout.cpp:1303
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/வின்டோஸ் விசை இயக்கம்"
#: kcmlayout.cpp:1304
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "பட்டியல் விசைக்கு நிலையான இயக்கத்தைச் சேர்"
#: kcmlayout.cpp:1305
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)"
#: kcmlayout.cpp:1306
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "விண்டோஸ் விசைகளுக்கு மெடா இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:1307
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:1308
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "சூப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. (முன்னிருப்பு)"
#: kcmlayout.cpp:1309
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "ஹைப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:1310
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை"
#: kcmlayout.cpp:1311
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை"
#: kcmlayout.cpp:1312
msgid "Menu is Compose"
msgstr "அமைக்க பட்டி"
#: kcmlayout.cpp:1315
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1316
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1317
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1318
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1319
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1320
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1321
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1322
msgid "Compose Key"
msgstr "அமைக்கும் விசை"
#: kcmlayout.cpp:1325
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "எம்.எஸ்.வின்டோஸ்ஸில் உள்ளது போல எண் அட்டை ஷிஃப்ட் உடன் செயல்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1326
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+<key>) சேவகனில் கையாளப்பட்டது"
#: kcmlayout.cpp:1327
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "இதர ஏற்பு விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: kcmlayout.cpp:1328
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1331
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1332
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1333
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்"
#: kcmlayout.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு"
#: kcmlayout.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று"
#: kcmlayout.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது"
#: kcmlayout.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்"
#: kcmlayout.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து"
#: kcmlayout.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்துவிட்டது."
#: kcmlayout.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் தவிர்க்க "
"முடியாது."
#: kcmlayout.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது."
#: kcmlayout.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.."
#: kcmlayout.cpp:1381
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1382
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1383
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)"
#: kcmlayout.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்"
#: kcmlayout.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை"
#: kcmlayout.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை"
#: kcmlayout.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "அமைக்க பட்டி"
#: kcmlayout.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை"
#: kcmlayout.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "அமைக்க பட்டி"
#: kcmlayout.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+<key>) சேவகனில் கையாளப்பட்டது"
#: kcmlayout.cpp:1393
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1394
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1395
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1396
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை உருவரைக்கு மாறு"
#: kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை உருவரைக்கு மாறு"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "பெல்சியன்"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "பல்கேரியன்"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "பிரேசிலியன்"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "கனேடிய"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "செக்"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "செக் (குவர்ட்டி)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "டேனிசு"
#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "எசுதோனிய"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "பின்லாந்து மொழி"
#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "பிரெஞ்சு"
#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "கங்கேரிய"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "ஹங்கேரிய (குவர்ட்டி)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "இத்தாலிய"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "லித்துவேனிய"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "நார்வீசியன்"
#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx தொடர்"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "போலந்து மொழி"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "போர்த்துக்கீசிய"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "உருமேனிய"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "உரூசிய"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "சுலோவாக்"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "சுலேவாக் (குவர்ட்டி)"
#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "ஸ்விஸ் ஜெர்மன்"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "ஸ்விஸ் பிரெஞ்சு"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "தாய்லாந்து"
#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "ஐக்கிய இராஜ்ஜியம்"
#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "இயங்காவிசைகளுடனான U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "ஆர்மேனியன்"
#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "அசர்பைஜானி"
#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐசுலாந்தைய"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "இசுரேலி"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "லித்துவேனிய அஜர்டி நியமம்"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\""
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரலர்களின்\""
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "மாசிடோனிய"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "செர்பிய"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "சுலோவீனிய"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்நாம்"
#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "அரேபிய"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "பெலாரூசிய"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "வங்காளம்"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "குரோவேசிய"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "கிரேக்கம் "
#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "லட்விய"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\""
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரல் எழுதுபவர்களின்\""
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "துருக்கிய"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "உக்ரேனிய"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "அல்பேனியன்"
#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "பர்மிய"
#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "டச்சு"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "ஜார்ஜியா (ரஷிய)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "குர்முகி"
#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "இனுட்கிடுட்"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "இரானிய"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "லத்தின் அமெரிக்கா"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "மால்டீசிய"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "மால்டீசிய அமெரிக்க"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "வட சமோய் பின்லாந்து"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "வட சமோய் நார்வே"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "வட சமோய் ஸ்வீடன்"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "பொலிஷ் (குவார்ட்ஸ்)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)"
#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "தாஜிக் "
#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "துருக்கிய (F)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "யுகோஸ்லாவியா"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "போஸ்னியன்"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "குரோயேஷியன்(US)"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "ட்வோரக்"
#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "ப்ரெஞ்ச் (மாற்று மொழி)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "பிரென்ச் கனேடியன்"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr "கன்னடா "
#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "லயோ "
#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr "மலையாளம் "
#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "மங்கோலியன் "
#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr "பெயரிஷ் மொழியின் சிறப்பெழுத்து"
#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "ஒரியா "
#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr "சிரியாக்"
#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "தெலுங்கு "
#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "தாய்(Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "தாய்(Pattachote)"
#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "தாய்(TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "உஸ்பெக்"
#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr "பாரோவீஸ்"
#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "கங்கேரிய"
#: pixmap.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "துருக்கிய"
#: pixmap.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)"
#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)"
#: pixmap.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "உருவரை"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&விசைப்பலகை உருவரைகளை செயல்படுத்து"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>விசைபலகை உருவரை</h1> இங்கே உங்கள் விசைபலகை உருவரை மற்றும் மாதிரியை தேர்வு "
"செய்யலாம். 'மாதிரி' என்பது உங்கள் கணினியில் இணைக்கபட்டிருக்கும் விசைபலகையின் வகையை "
"குறிக்கிறது, மற்றும் விசைபலகை உருவரை என்பது \"எந்த விசை என்ன செய்கிறது\" என்பதை "
"குறிக்கிறது மற்றும் அது வெவ்வேறு நாடுகளுக்கும் வேறுபடும்."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "இருக்கும் உருவரைகள்:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "செயலில் உள்ள உருவரைகள்:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "விசைப்பலகை &மாதிரி: "
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் விசைபலகை மாதிரியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இந்த அமைப்பு உங்கள் விசைப்பலகை "
"இடஅமைவுக்கு சம்பந்தமில்லை மற்றும் \"வன்பொருள்\" மாதிரிக்கு குறிப்பிடும், அதாவது, உங்கள் "
"விசைபலகை தயாரிக்கபட்டிருக்கும் முறை. உங்கள் கணினியுடன் வரும் தற்காலத்திய விசைபலகைகள் "
"இரண்டு மிகையான விசைகள் இருக்கும் மாற்றும் அதை \"104-விசை\" மாதிரிகள் என்று "
"குறிப்பிடபடுகின்றன, உங்களது விசைப்பலகை எந்த வகை என்று தெரியவில்லை என்றால், இது "
"தேவைபடும்.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "பல்கேரியன்"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"இந்தப் பட்டியலில் உள்ள ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட உருவரை இருந்தால், கேடியி பலகம் ஒரு குறிப்பு "
"கொடியை வழங்கும். இதை க்ளிக் செய்து பல்வேறு விசைபலகைகளுக்கு நீங்கள் மாற்றலாம். முதல் "
"உருவரை முன்னிருப்பாக இருக்கும்."
#: kcmlayoutwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "சேர்க்கவும் >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< நீக்கு"
#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#: kcmlayoutwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"இந்தப் பட்டியல் உங்கள் கணினியில் உள்ள விசைப்பலகையின் உருவரைகளைக் கொண்டுள்ளது. நடப்பில் உள்ள "
"பட்டியலிற்கு உருவரையைச் சேர்க்க, அதை தேர்ந்தெடுத்து \"சேர்\" பட்டனை அழுத்துவதன் மூலம் "
"செய்யலாம்."
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த உருவரைக்கு மாற்றும் பொழுது செயல்படுத்தப்பட்ட கட்டளை. இது உருவரை மாறுதலில் "
"தவறை நீக்க உங்களுக்கு உதவலாம், அல்லது கேடியின் உதவியில்லாமல் உருவரைகளை மாற்றவும் உதவும். "
#: kcmlayoutwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "உருவரை வேறுபாடு:"
#: kcmlayoutwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் வேறுபட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை உருவரையை தேர்ந்தெடுக்கலாம். உருவரை "
"வேறுபாடுகள் பலவிதமான விசை இடவமைவுகளை ஒரே மொழிக்கு தரும். உதாரணமாக, உக்ரேனியன் "
"உருவரைக்கு நான்கு வேற்றுநிலைகள் இருக்கலாம்: பேசிக், விண்டோஸ் விசைகள் (விண்டோஸ்சில் "
"இருப்பதுபோல்), தட்டச்சு, (தட்டச்சு இயந்திரத்தில் உள்ளது போல்) மற்றும் போனோடிக் (ஒவ்வொரு "
"உக்ரேனியன் எழுத்தும் மொழிப்பெயர்க்கப்பட்ட லத்தீனில் வைக்கப்பட்டிருக்கும்).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the key combination you want to use to switch to the "
"next layout. This list includes only the most common variants. If you choose "
"\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you "
"can pick from all the available variants. Note that if you have selected "
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "மாறுதல் கொள்கை"
#: kcmlayoutwidget.ui:479
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "மாறுதல் கொள்கை"
#: kcmlayoutwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"\"பயன்பாடு\" அல்லது \"சாளரம்\" இயக்குதலை தேர்ந்தெடுத்தால்,விசைப்பலகை உருவரை தற்போதையை "
"பயன்பாடு அல்லது சாளரத்தை பாதிக்கும்."
#: kcmlayoutwidget.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&உலகளாவிய"
#: kcmlayoutwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "பயன்பாடு"
#: kcmlayoutwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&சாளரம்"
#: kcmlayoutwidget.ui:525
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவது"
#: kcmlayoutwidget.ui:536
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவதை செயல்படுத்து"
#: kcmlayoutwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உருவரைகள் இருந்தால் kxkb கடைசி சில உருவரைக்கு விசைப்பலகையின் "
"சுருக்கு வரிகள் மாறும். சுற்ற வேண்டிய உருவரைகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும். எனினும் எல்லா "
"உருவரைகளையும் kxkb காட்டி மூலம் பயன்படுத்தலாம்"
#: kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "சுழற்ற வேண்டிய உருவரைகள்"
#: kcmlayoutwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:662
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:668
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:690
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:708
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:711
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:719
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:772
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:833
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:894
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:897
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:928
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:947
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:992
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "ஒற்றை உருவரையைக்கான சைகையைக் காட்டு"
#: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb விருப்பங்கள்"
#: kcmlayoutwidget.ui:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"கூடுதலாக X11 வடிவமைப்பு கோப்பில் xkb விரிவாக்கங்களை குறிப்பிடுவதற்கு பதிலாக இங்கே "
"அமைக்கலாம்."
#: kcmlayoutwidget.ui:1082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options Mode"
msgstr "Xkb விருப்பங்கள்"
#: kcmlayoutwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1093
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by "
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1104
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Append the selected options to any existing Xkb options that might have been "
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "கேடியி துவக்கத்தில் NumLock:"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"கேடியி துவக்கத்திற்குப் பிறகு எண் பூட்டின் நிலையை அமைப்பதற்கு இந்த விருப்பத் தேர்வு "
"அனுமதிக்கிறது.<p>எண் பூட்டை இயக்குவதற்கும், நீக்குவதற்கும் வடிவமைக்க முடியும். எண்பூட்டு "
"நிலையை கேடியி அமைக்காமல் இருப்பதற்கும் வடிவமைக்க முடியும்.ஃ"
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "நிறுத்து"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "மாற்றாதே"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "துவக்கு"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "விசைப்பலகை மீள்செயல்"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&தாமதம்:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். மீட்சி "
"விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்"
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "மில்லி விநாடி"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&விகிதம்:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"இந்தத் தேர்வு ஒரு விசை அழுத்தப்படும்போது நீங்கள் அனுமதிக்கும் விசைகுறியீடுகளின் விகிதத்தை "
"உருவாக்கும். "
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&விசைப்பலகை திரும்ப இயக்குதலை செயல்படுத்து"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு விசை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டிருப்பதன் மூலம் ஒரே எழுத்தை "
"திரும்ப திரும்ப இயக்கலாம். உதாரணமாக, தத்தல் விசையை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டு இருந்தால் "
"அதே விளைவை தத்தல் விசையை விடுவிக்கும் வரை திரும்ப திரும்ப பெற் முடியும். "
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத் தேர்வு, விசைப்பலகையில் உள்ள விசைகளை அழுத்தும்போது உங்கள் கணினியின் "
"ஒலிப்பெருக்கியில் இருந்து ஒலியை கேட்க அனுமதிக்கிறது. இது உங்கள் விசைப்பலகையில் எந்திர "
"முறை விசைகள் இல்லாதபோதும், விசைகள் மெதுவாம ஒலி எழுப்பும்போதும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். "
"<p>ஒலியின் அளவை மாற்ற ஸ்லைடரை இழுப்பதன் மூலமும் அல்லதௌ மேல்/கீழ் அம்புக்குறிகளை "
"அழுத்தலாம். ஒலியின் அளவை 0%ல் அமைத்தால் விசை இயக்கம் நின்றுவிடும்."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "விசையைக் கிளிக் செய்யும் ஒலியளவு:"
#~ msgid "Include latin layout"
#~ msgstr "லத்தீன் உருவரையை சேர்"
#~ msgid ""
#~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
#~ "keys do not work try to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த உருவரைக்கு மாற்றியப் பிறகு லத்தீன் விசைகள் அடிப்படையில் அமைந்த விசைப்பலகையின் சில "
#~ "குறுக்குவழிகள் இயங்காது. இந்த விருப்பத்தேர்வினை செயல்படுத்த முயற்சி செய்யவும்."
#~ msgid "&Enable xkb options"
#~ msgstr "விசைப்பலகை இடஅமைவுகளை செயல்படுத்து"
#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "&பழைய விருப்பத் தேர்வுகளை மாற்றியமை"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "நாட்டின் கொடியை காட்டு"
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr "தட்டு சின்னத்தில் உருவரை பெயரின் பின்னணியில் நாட்டின் கொடியை காட்டுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு விசை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டிருப்பதன் மூலம் ஒரே எழுத்தை "
#~ "திரும்ப திரும்ப இயக்கலாம். உதாரணமாக, தத்தல் விசையை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டு "
#~ "இருந்தால் அதே விளைவை தத்தல் விசையை விடுவிக்கும் வரை திரும்ப திரும்ப பெற் முடியும். "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ " delay after which a pressed key will start "
#~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ " ' option controls the frequency of these "
#~ "keycodes."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். மீட்சி "
#~ "விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்"