You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2929 lines
100 KiB
2929 lines
100 KiB
<chapter id="using-kmail">
|
|
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Daniel</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Naber</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
> <email
|
|
>daniel.naber@t-online.de</email>
|
|
</address
|
|
></affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>José</firstname
|
|
><surname
|
|
>Pires</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
<date
|
|
>2004-09-24</date
|
|
> <releaseinfo
|
|
>1.7.50</releaseinfo
|
|
> </chapterinfo>
|
|
|
|
<title
|
|
>Usar o &kmail;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="the-mail-reader-window">
|
|
<title
|
|
>A Janela Principal</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Lista de pastas (área esquerda)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio electrónico poder-lhe-ão chamar de caixas de correio). Para seleccionar uma pasta, basta carregar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, a qual ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo do ecrã, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas vistas com a opção <guilabel
|
|
>Aparência</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>Disposição</guilabel
|
|
> na janela em <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Veja também a <link linkend="folders"
|
|
>Secção das Pastas</link
|
|
> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Lista de mensagens (por omissão, no topo direito)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e, opcionalmente, o Tamanho da mensagem) das mensagens da pasta seleccionada de momento. Se carregar num cabeçalho irá seleccionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também seleccionar mais do que uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao carregar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você carregar na mesma coluna mais do que uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente ou outro critério alternativo de ordenação que fique disponível (como a ordenação por Estado quando carrega no cabeçalho da coluna do Assunto). Se carregar no botão <mousebutton
|
|
>direito</mousebutton
|
|
> do cabeçalho da lista mostrará um menu que lhe permitirá esconder ou mostrar várias colunas da lista. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Área de antevisão de mensagens (por omissão, área inferior direita)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta área mostra a mensagem seleccionada de momento. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ver</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Anexos</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem por baixo da área de antevisão. A colocação da área de antevisão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel
|
|
>Aparência</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>Disposição</guilabel
|
|
> na janela <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Para além disso, você poderá desactivar a área de antevisão e escolher se o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap
|
|
>Page Up</keycap
|
|
> e <keycap
|
|
>Page down</keycap
|
|
>, ou linha-a-linha com as teclas de cursores <keycap
|
|
>Cima</keycap
|
|
> e <keycap
|
|
>Baixo</keycap
|
|
>; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts"
|
|
>atalhos de teclado</link
|
|
> para percorrer as suas mensagens sem ter de usar o rato.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
|
|
<title
|
|
>Atalhos do Teclado</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Atalho de Teclado</entry>
|
|
<entry
|
|
>Acção</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Desce na mensagem actual ou vai para a próxima mensagem não-lida e já estiver no fundo.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>Seta para a Direita</keycap
|
|
> ou <keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima mensagem da pasta actual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>Seta para a Esquerda</keycap
|
|
> ou <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a mensagem anterior da pasta actual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>+</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima mensagem não lida da pasta actual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>-</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta actual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>+</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>-</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para Cima</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver em primeiro plano).</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para Baixo</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas tiver o foco).</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para a Esquerda</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para entrar de facto na pasta.</entry>
|
|
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para Direita</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para entrar de facto na pasta.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Entra na pasta em primeiro plano, &ie; a pasta que acedeu com as teclas <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Esquerda</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> ou <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Direita</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Esquerda</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> e <keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Direita</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Selecciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem actual.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-composer-window">
|
|
<title
|
|
>A Janela do Compositor</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Nova Mensagem...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou no ícone <guiicon
|
|
>Nova Mensagem</guiicon
|
|
> da janela principal.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="composing-a-message">
|
|
<title
|
|
>Compor uma Mensagem</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu
|
|
>Ver</guimenu
|
|
> para seleccionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem
|
|
>Identidade</guimenuitem
|
|
> contém um botão <guibutton
|
|
>Fixo</guibutton
|
|
>; se estiver assinalado, a identidade actual será a identidade por omissão da próxima vez que você abrir um compositor.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton
|
|
>...</guibutton
|
|
> ao lado dos campos <guilabel
|
|
>Para:</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>BCC:</guilabel
|
|
> irão invocar o livro de endereços para que possa seleccionar os endereços a partir daí.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel
|
|
>Para:</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>BCC:</guilabel
|
|
>, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desactivá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de completação diferente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sempre que quiser adicionar mais do que um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar de indicar endereços completos (&ie; <userinput
|
|
>utilizador@dominio.com</userinput
|
|
>), mesmo para os utilizadores locais, dependendo da sua configuração do sistema.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você tiver terminado a sua mensagem, carregue no botão <guiicon
|
|
>Enviar Agora</guiicon
|
|
> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou carregue no botão <guiicon
|
|
>Enviar Mais Tarde</guiicon
|
|
> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, seleccione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para
|
|
></sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="encrypt-sign">
|
|
<title
|
|
>Assinar e Cifrar as Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
|
|
>cifrada</link
|
|
> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
|
>assinada digitalmente</link
|
|
>, seleccione os ícones <guiicon
|
|
>Assinar a Mensagem</guiicon
|
|
> ou <guiicon
|
|
>Cifrar a Mensagem</guiicon
|
|
> da barra de ferramentas. Para além disso, você poderá seleccionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou cifrar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
|
|
|
|
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Qualquer</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O &kmail; irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este formato está desactualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou cifrado. <emphasis
|
|
>Os anexos não serão assinados nem cifrados.</emphasis
|
|
> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, i.e., se enviar mensagens para os utilizadores de clientes de correio electrónico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>PGP/MIME</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>S/MIME</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É um formato bastante usado nas organizações.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>S/MIME opaco</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="html-mails">
|
|
<title
|
|
>Criar Mensagens HTML</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incómodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de activar as ferramentas de formatação. Para o fazer, active a <guimenuitem
|
|
>Formatação (HTML)</guimenuitem
|
|
> do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Opções</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da lista, você poderá seleccionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Para além disso, você poderá seleccionar o tipo de letra, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá seleccionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível de momento.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="attachments">
|
|
<title
|
|
>Adicionar Anexos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá anexar os ficheiros à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Carregue no ícone <guiicon
|
|
>Anexar um Ficheiro</guiicon
|
|
> ('clip' de papel) e seleccione os ficheiros que deseja anexar;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Arraste um ficheiro do ecrã ou de outra pasta para a janela do compositor;</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Seleccione uma das opções do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Anexar</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Logo que um ficheiro seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem
|
|
>Ver</guimenuitem
|
|
>, <guimenuitem
|
|
>Gravar</guimenuitem
|
|
> ou <guimenuitem
|
|
>Remover</guimenuitem
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Use o item das <guimenuitem
|
|
>Propriedades</guimenuitem
|
|
> para abrir a janela de <guilabel
|
|
>Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel
|
|
>. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
>, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas das vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também seleccionar um método de codificação para o seu ficheiro na lista de codificações (normalmente, o valor por omissão funciona bem). Assinale a opção <guilabel
|
|
>Sugerir a apresentação automática</guilabel
|
|
> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Anexar</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>. Os anexos de chaves de <application
|
|
>PGP</application
|
|
> são tratados como anexos de ficheiros.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
|
|
<title
|
|
>Verificar a Ortografia da Sua Mensagem</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desactivar a sua verificação. Para seleccionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ver</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Dicionário</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Você poderá desactivar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Opções</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para verificar a ortografia da sua mensagem com uma janela, seleccione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Ortografia...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/"
|
|
>&tdespell;</ulink
|
|
> para verificar a ortografia, o qual é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application
|
|
>ispell</application
|
|
> ou do <application
|
|
>aspell</application
|
|
>. Lembre-se que primeiro precisa de configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Verificador Ortográfica...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="folders">
|
|
<title
|
|
>Pastas de Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por omissão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory"
|
|
>$<envar
|
|
>TDEHOME</envar
|
|
>/share/apps/kmail/</filename
|
|
>. Se tiver pastas de mensagens existentes na <filename class="directory"
|
|
>~/Mail</filename
|
|
>, serão usadas estas pastas em alternativa, Quando você inicia o &kmail; da primeira vez, são criadas as pastas <guilabel
|
|
>recebido</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>a enviar</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>enviado</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>lixo</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>rascunhos</guilabel
|
|
>. Estas pastas têm funções especiais:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>recebido:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Onde o &kmail; coloca por omissão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>a enviar:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem entregues. Lembre-se que não deverá arrastar e largar mensagens aqui para as enviar; use sim o ícone <guiicon
|
|
>Enviar</guiicon
|
|
> na janela de composição em alternativa. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>enviado:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Por omissão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>lixo:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Por omissão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>rascunhos:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Contém as mensagens que você começou a editar mas que gravou nesta pasta em vez de as enviar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá achar que as pastas predefinidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente de criar pastas para o ajudar a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, seleccione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nova Pasta...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: a janela de <link linkend="folders-properties-window"
|
|
>propriedades da pasta</link
|
|
> pedir-lhe-á então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, seleccione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e seleccione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Propriedades</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para mover as mensagens de uma pasta para outra, seleccione as mensagens que deseja mover e carregue em <keycap
|
|
>M</keycap
|
|
> ou <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mover Para</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Irá aparecer uma lista com as pastas; seleccione a pasta da lista para onde deseja mover as mensagens. As mesmas podem também ser movidas se as arrastar da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Você poderá usar o <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Apagar a Pasta</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e subpastas.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="folders-properties-window">
|
|
<title
|
|
>Propriedades da Pasta</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela de <guilabel
|
|
>Propriedades</guilabel
|
|
> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas por omissão, como a <guilabel
|
|
>recebido</guilabel
|
|
> &etc;. As pastas por omissão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-general">
|
|
<title
|
|
>Geral</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel
|
|
>Nome:</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá criar uma subpasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel
|
|
>Pertence a</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A secção dos <guilabel
|
|
>Ícones da Pasta</guilabel
|
|
> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos predefinidos na lista de pastas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Veja a secção sobre o <link linkend="folders-format"
|
|
>Formato das Pastas</link
|
|
> para mais informações sobre o <guilabel
|
|
>formato da caixa de correio.</guilabel
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com a secção <guilabel
|
|
>Identidade</guilabel
|
|
>, você poderá definir a sua identidade por omissão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas directamente para si irão à mesma usar por omissão o endereço <quote
|
|
>Para</quote
|
|
> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com o <guilabel
|
|
>Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel
|
|
>, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para gravar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Assinale a opção <guilabel
|
|
>Ignorar o correio novo nesta pasta</guilabel
|
|
> se você não quiser ser informado acerca de correio novo que chegue a esta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo detectadas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Assinale a opção <guilabel
|
|
>Manter as respostas nesta pasta</guilabel
|
|
> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de correio enviado.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-expiry">
|
|
<title
|
|
>Expiração das Mensagens Antigas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá seleccionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você activar <guilabel
|
|
>Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel
|
|
>, então o &kmail; irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Expirar</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> e através de <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ficheiro</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Expirar Todas as Pastas</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
></para>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para
|
|
></warning>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
|
|
<title
|
|
>Lista de E-mail</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel
|
|
>A pasta contém uma 'mailing list'</guilabel
|
|
> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá carregar no botão <guilabel
|
|
>Detectar Automaticamente</guilabel
|
|
>. O &kmail; irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem seleccionada. Se o &kmail; não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação em falta manualmente. Para o fazer, seleccione primeiro o <guilabel
|
|
>Tipo de endereço</guilabel
|
|
> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Enviar para a Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Subscrever a Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para se subscrever à lista de correio. Este poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Dessubscrever a Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para anular a subscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Arquivos da Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Este é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Ajuda da Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Depois de seleccionar o <guilabel
|
|
>Tipo de endereço</guilabel
|
|
> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e carregar em <guilabel
|
|
>Adicionar</guilabel
|
|
>. Com o <guilabel
|
|
>Remover</guilabel
|
|
>, você poderá remover os endereços.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma acção, ⪚ ir aos arquivos da lista, se seleccionar o <guilabel
|
|
>Tipo de endereço</guilabel
|
|
> apropriado e carregar em <guilabel
|
|
>Invocar a Acção</guilabel
|
|
>. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de seleccionar a <guilabel
|
|
>Acção preferida</guilabel
|
|
> antes de carregar em <guilabel
|
|
>Invocar a Acção</guilabel
|
|
>. Seleccione o <guilabel
|
|
>KMail</guilabel
|
|
> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou seleccione o <guilabel
|
|
>Navegador</guilabel
|
|
> se quiser ir à página Web.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Como alternativa para invocar a opção <guilabel
|
|
>Publicar na Lista</guilabel
|
|
>, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou se carregar com o botão <mousebutton
|
|
>do meio</mousebutton
|
|
> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-acl">
|
|
<title
|
|
>Página de Controlo de Acesso (apenas &imap;)</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui pode gerir listas de controlo de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A &acl; activa de momento é mostrada na lista. Esta consiste em pares de <guilabel
|
|
>IDs de Utilizador</guilabel
|
|
> e de <guilabel
|
|
>Permissões</guilabel
|
|
> cedidas aos utilizadores identificados por esses <guilabel
|
|
>IDs de Utilizador</guilabel
|
|
>. <footnote
|
|
> <para
|
|
> Lembre-se que um único <guilabel
|
|
>ID de Utilizador</guilabel
|
|
> poderá referir-se a mais do que um utilizador. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de utilizador que correspondam a grupos de utilizadores, utilizadores anónimos ou qualquer utilizador. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para
|
|
> </footnote
|
|
> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Como em tudo o resto, ao usar o <emphasis
|
|
>&imap; desligado</emphasis
|
|
>, você precisa de se sincronizar com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá ceder ou negar a outros utilizadores. Com o fim de clarificar a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Nenhum</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Nega aos utilizadores identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Utilizador</guilabel
|
|
> quaisquer direitos. Esta é também a opção por omissão para os utilizadores que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes utilizadores não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus clientes respectivos. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Leitura</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Utilizador</guilabel
|
|
> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade de os seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote
|
|
> <para
|
|
>Cada utilizador tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente lida, só porque alguém já a leu. </para>
|
|
</footnote>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Estes utilizadores irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
|
|
<para
|
|
>Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
|
|
<informalexample>
|
|
<para
|
|
>Se você fosse o editor de um boletim noticioso de uma empresa, podia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a toda a gente permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de a enviar por e-mail para toda a gente. </para>
|
|
</informalexample>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Adicionar</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>(também conhecido como <guilabel
|
|
>Enviar</guilabel
|
|
>) </para>
|
|
<para
|
|
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Utilizador</guilabel
|
|
> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
|
|
<para
|
|
>Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
|
|
<informalexample>
|
|
<para
|
|
>Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
|
|
</informalexample>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Escrita</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Utilizador</guilabel
|
|
> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
|
|
<para
|
|
>O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de subpastas e o armazenamento de outros atributos para além dos lida/não-lida no servidor (⪚ respondida). </para>
|
|
<para
|
|
>Use isto para criar uma pasta partilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
|
|
<informalexample>
|
|
<para
|
|
>No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que actuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
|
|
</informalexample>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Todos</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Utilizador</guilabel
|
|
> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
|
|
<para
|
|
>Este é o conjunto de direitos por omissão para o dono de uma pasta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza o direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
|
|
|
|
<table id="table-acl-summary">
|
|
<title
|
|
>Sumários dos Direitos &acl; </title>
|
|
<tgroup cols="6">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Direito &acl;</entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<!--tfoot/-->
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Procurar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Leitura</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Gravar Visto</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Inserir</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Enviar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Opções de Escrita</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Criar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Apagar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Administrar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="folders-format">
|
|
<title
|
|
>Formato da Pasta</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel
|
|
>mbox</guilabel
|
|
> como no formato <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
>. O <guilabel
|
|
>mbox</guilabel
|
|
> grava todas as mensagens de uma pasta num ficheiro, enquanto que o <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
> grava cada mensagem no seu próprio ficheiro. O <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
>, que é o formato por omissão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de ficheiros. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que não existe de momento nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel
|
|
>mbox</guilabel
|
|
> antiga para uma pasta <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
> nova ou vice-versa.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="filters">
|
|
<title
|
|
>Filtros de Mensagens</title>
|
|
<anchor id="filters-id"/>
|
|
|
|
<para
|
|
>Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas a ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efectuar automaticamente certas acções nas mensagens recebidas e para efectuar manualmente as acções nas mensagens seleccionadas de uma pasta.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta secção são aplicados <emphasis
|
|
>após</emphasis
|
|
> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters"
|
|
>Filtros da Transferência</link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma dada mensagem, e uma lista de acções do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as acções de filtragem nas sub-secções seguintes.</para>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Os filtros são processados uns a seguir aos outros, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção por omissão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar de forma selectiva as mensagens, seleccione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e carregue em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>J</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
> ou seleccione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual na <link linkend="filter-dialog"
|
|
>janela do filtro</link
|
|
> nessas mensagens.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-quick">
|
|
<title
|
|
>Criação Rápida de Filtros</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Criar um Filtro</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: isto irá invocar a janela do filtro e apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira acção (<guilabel
|
|
>arquivar na pasta</guilabel
|
|
>) predefinidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é seleccionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio ('mailing lists'), este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique univocamente as mensagens provenientes dessa lista; se conseguir o nome da lista aparecer na opção do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Criar um Filtro</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando a janela do filtro através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. A janela dos filtros é descrita em detalhe na sub-secção seguinte.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-dialog">
|
|
<title
|
|
>A Janela de Filtro</title>
|
|
<anchor id="filter-dialog-id"/>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta janela permite-lhe gerir e editar a sua lista de filtros.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá aceder a ela com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Criar um Filtro</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> ou <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela está dividida em quatro secções principais:</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtros Disponíveis</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de acções para os modificar, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você seleccionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito da janela.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Critérios do Filtro</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão obedecer para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá seleccionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria"
|
|
>Padrões de Procura</link
|
|
> em baixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá carregar no botão <guibutton
|
|
>Mais</guibutton
|
|
> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton
|
|
>Menos</guibutton
|
|
> para remover a última regra. O <guibutton
|
|
>Limpar</guibutton
|
|
> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, excepto duas, do ecrã e inicializa essas duas.</para>
|
|
<para
|
|
>As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Acções do Filtro</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Neste grupo, você poderá editar a lista de acções que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action"
|
|
>Acções do Filtro</link
|
|
> em baixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de acção.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá carregar em <guibutton
|
|
>Mais</guibutton
|
|
> para obter uma acção nova e em branco (se quiser definir mais do que uma acção) e em <guibutton
|
|
>Menos</guibutton
|
|
> para remover a última acção. O <guibutton
|
|
>Limpar</guibutton
|
|
> apaga a lista, &ie; remove todas as acções, excepto uma, e inicializa esta.</para>
|
|
<para
|
|
>As acções inválidas ou vazias não são executadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Opções Avançadas</guilabel
|
|
></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<para
|
|
>Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel
|
|
>às mensagens recebidas</guilabel
|
|
> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon
|
|
>Verificar o Correio</guiicon
|
|
>); a opção <guilabel
|
|
>às mensagens enviadas</guilabel
|
|
> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel
|
|
>na filtragem manual</guilabel
|
|
> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente seleccionada (&ie; através de <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.)</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A opção <guilabel
|
|
>Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
|
|
> da segunda fila controla se os filtros a seguir a este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se a opção <guilabel
|
|
>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
|
|
> da terceira fila for seleccionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, a qual aplica <emphasis
|
|
>todos</emphasis
|
|
> os filtros - um a seguir ao outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel
|
|
>Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
|
|
> activada.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton
|
|
>Mudar o Nome...</guibutton
|
|
>. A janela assume que deverá a continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote
|
|
><</quote
|
|
>. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
> ou do <guibutton
|
|
>Aplicar</guibutton
|
|
>, só os filtros válidos são de facto copiados para o gestor interno de filtros.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>De mesma forma, as regras e acções vazias são removidas das listas de padrões e acções respectivamente, antes de o filtro ser gravado.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-criteria">
|
|
<title
|
|
>Padrões de Procura</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens é pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel
|
|
>From</guilabel
|
|
>. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><mensagem></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><corpo></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, excepto os cabeçalhos);</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><qualquer cabeçalho></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura nos campos <quote
|
|
>To</quote
|
|
> (Para) e <quote
|
|
>CC</quote
|
|
> do cabeçalho da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><tamanho em bytes></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><idade em dias></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><estado></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Define restrições no estado da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Outro nome qualquer</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>A lista de regras possíveis depende do que seleccionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="3">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Regra</entry>
|
|
<entry
|
|
>Disponível para</entry>
|
|
<entry
|
|
>Descrição</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não contém</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>todos os itens de procura textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>igual</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>diferente</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>a maioria dos itens textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>corresponde à expressão regular.</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não corresponde à expressão regular.</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>todos os itens de procura textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao carregar no botão <guilabel
|
|
>Editar...</guilabel
|
|
>.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>tem anexos</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não tem anexos</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
><mensagem></guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>está no livro de endereços</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não está no livro de endereços</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>a maioria dos itens textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>está na categoria</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não está na categoria</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>a maioria dos itens textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é igual a</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>é diferente de</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é menor que</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é maior que</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é menor ou igual a</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é maior ou igual a</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>está</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não está</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
><estado></guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-action">
|
|
<title
|
|
>Acção do Filtro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel
|
|
>arquivar na pasta</guilabel
|
|
>. Aqui está uma lista com todas as acções possíveis:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Arquivar na Pasta</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta actual se necessário; você não poderá de momento usar pastas de &imap; como destino.</para>
|
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Copiar para a Pasta</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>De momento, não poderá usar as pastas de &imap; como destino.</para
|
|
></note>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Definir a Identidade</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Marcar Como</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Enviar um MDN Falso</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Definir o Transporte</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá configurar o método de transporte (⪚ <acronym
|
|
>SMTP</acronym
|
|
>) se responder à mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry
|
|
>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Definir o Responder Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Irá modificar o campo <guilabel
|
|
>Responder Para</guilabel
|
|
> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Reenviar Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse seleccionado <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Reencaminhar</guimenuitem
|
|
><guimenuitem
|
|
>Incorporada...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>) para outro endereço de e-mail.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Redireccionar Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Isto irá redireccionar a mensagem, tal e qual, para outro endereço de e-mail.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Confirmar a Entrega</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para
|
|
> <para
|
|
>Esta acção permite-lhe seleccionar quem irá receber as confirmações de entrega de si. Ainda que possa activar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel
|
|
>Configurar o &kmail;...</guilabel
|
|
> (na página <link linkend="configure-security"
|
|
><guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
></link
|
|
>), recomendamos que não as envie para toda a gente, dado que isto facilita o registo das mensagens de lixo ('spam') para o remetente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Executar um Comando</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Indique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então bloquear até que o programa regresse. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol
|
|
>%0</symbol
|
|
>, <symbol
|
|
>%1</symbol
|
|
>, &etc; correspondem aos ficheiros que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol
|
|
>%0</symbol
|
|
> é o texto, o <symbol
|
|
>%1</symbol
|
|
> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym
|
|
>stdin</acronym
|
|
> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol
|
|
>%{xpto}</symbol
|
|
> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho <symbol
|
|
>xpto</symbol
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Isto só funciona de momento se a mensagem tiver <emphasis
|
|
>pelo menos um</emphasis
|
|
> anexo. Não, nem mesmo o <symbol
|
|
>%0</symbol
|
|
> irá funcionar no caso geral!</para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexo, dado que o &kmail; usa uma sub-linha de comandos para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput
|
|
><command
|
|
>uudecode</command
|
|
> <option
|
|
>-o</option
|
|
> <parameter
|
|
>$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter
|
|
> && <command
|
|
>echo</command
|
|
> <parameter
|
|
>$'\a'</parameter
|
|
></userinput
|
|
></para
|
|
></tip>
|
|
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Enviar Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol
|
|
>%n</symbol
|
|
>, <symbol
|
|
>%{xpto}</symbol
|
|
> que o <guilabel
|
|
>executar um comando</guilabel
|
|
> são efectuadas na linha de comandos.</para>
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Tenha cuidado com esta acção, dado que irá facilmente baralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para
|
|
></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Remover o Cabeçalho</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote
|
|
>Reply-To:</quote
|
|
> inválidos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Adicionar o Cabeçalho</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados À mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (⪚ os cabeçalhos <quote
|
|
>Received:</quote
|
|
>), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá querer combinar este filtro com o <guilabel
|
|
>remover um cabeçalho</guilabel
|
|
> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Reescrever o Cabeçalho</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, excepto no caso das ocorrências de <userinput
|
|
>\n</userinput
|
|
>, <userinput
|
|
>$n</userinput
|
|
> e <userinput
|
|
>${nn}</userinput
|
|
>, onde o <userinput
|
|
>n</userinput
|
|
> é um número positivo (um único algarismo, excepto no terceiro formato) ou <userinput
|
|
>0</userinput
|
|
>. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parêntesis no texto da procura.</para
|
|
><para
|
|
>As restrições análogas do <guilabel
|
|
>adicionar um cabeçalho</guilabel
|
|
> aplicam-se também aqui.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tocar um Som</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Tocar o som indicado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-examples">
|
|
<title
|
|
>Exemplos de Filtros</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se eu estiver subscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamar-lhe-ei <replaceable
|
|
>Geral do KDE</replaceable
|
|
>) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable
|
|
>Geral do KDE</replaceable
|
|
> se forem da Lista do &kde;? Aqui é dito como se cria este filtro:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title
|
|
>Filtrar uma lista de correio ('mailing list')</title>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Experimente se o <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Criar um filtro</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); se assim for, isto funciona e é-me apresentado um filtro <quote
|
|
>X-Mailing-List <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
> <kde.kde.org></quote
|
|
> predefinido. Você selecciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel
|
|
>Acção do Filtro</guilabel
|
|
> e é tudo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contêm sempre <quote
|
|
>kde@kde.org</quote
|
|
> nos campos <guilabel
|
|
>To:</guilabel
|
|
> ou <guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
>. É quase sempre única, porque falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Seleccione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Carregue no botão <guibutton
|
|
>Novo</guibutton
|
|
> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel
|
|
><sem nome></guilabel
|
|
>.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Na área dos <guilabel
|
|
>Critérios do Filtro</guilabel
|
|
>, seleccione <guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
> na primeira lista, o <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
> na segunda lista e escreva <userinput
|
|
>kde@kde.org</userinput
|
|
> no campo de texto.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Passe para a secção <guilabel
|
|
>Acções do Filtro</guilabel
|
|
>. Seleccione <guilabel
|
|
>arquivar na pasta</guilabel
|
|
> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Seleccione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria seleccionar a <guilabel
|
|
>Geral do KDE</guilabel
|
|
> nessa lista.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable
|
|
>Pedro Morais <pm@exemplo.com></replaceable
|
|
>. Aqui é onde o resto da secção de critérios começa a funcionar:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title
|
|
>Extender o filtro</title>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Abra a janela para <guilabel
|
|
>Configurar os Filtros...</guilabel
|
|
> e seleccione o filtro que criou.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Dado que quer filtrar todas as mensagens que têm o <replaceable
|
|
>kde@kde.org</replaceable
|
|
> nos campos <guilabel
|
|
>To:</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
> <emphasis
|
|
>e</emphasis
|
|
> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton
|
|
>Verificar todos os seguinte</guibutton
|
|
>.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Depois, vá à segunda regra de procura e seleccione o seguinte das listas respectivas: <guilabel
|
|
>From</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
>. De seguida, escreva <userinput
|
|
>pm@exemplo.com</userinput
|
|
> no campo de texto.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput
|
|
>pm@exemplo.com</userinput
|
|
>.</para>
|
|
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
|
|
<guilabel
|
|
>Advanced Options</guilabel
|
|
> are changed. -->
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-optimization">
|
|
<title
|
|
>Optimização de Filtros</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas ideias que o poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se souber que um filtro processa finalmente uma dada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel
|
|
>Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel
|
|
> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas na <link linkend="filter-dialog-id"
|
|
>Janela de Filtros</link
|
|
>).</para>
|
|
<para
|
|
>Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho 'List-Id' em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel
|
|
>corresponde à expressão regular</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Outra dependência é a da quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
|
|
<para
|
|
>Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Todas as diferentes acções têm uma complexidade diferente. As acções de filtragem mais dispendiosas são <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>executar um comando</guilabel
|
|
>, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas acções por trás de outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias acções complexas, o que é útil se a lógica do filtro o permitir.</para
|
|
>
|
|
<para
|
|
>Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio ('mailing list') e a detecção de lixo ('spam'). Para a detecção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma acção <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
>. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação de lixo dispendiosa e lenta de lixo electrónico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-logging">
|
|
<title
|
|
>Registo de Filtros</title>
|
|
<para
|
|
>Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é suposto, você poderá abrir um visualizador do registo de filtros com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Visualizador do Registo dos Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>No visualizador, você poderá configurar o registo do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registo, limpar o registo ou gravá-lo num ficheiro. Este registo poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
|
|
<sect1 id="popfilters">
|
|
<title
|
|
>Filtros de Transferência</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis
|
|
>antes</emphasis
|
|
> de ele ser transferido de facto; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupe tempo, deste modo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na janela de configuração da conta POP, você poderá activar a filtragem na transferência se seleccionar a opção <guilabel
|
|
>Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel
|
|
>; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho por omissão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, dado que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, dado que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A acção por omissão é <guilabel
|
|
>Transferir o correio</guilabel
|
|
> para evitar a perda de mensagens.</para>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Tenha cuidado com a opção <guilabel
|
|
>Apagar o correio do servidor</guilabel
|
|
>, dado que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de a recuperar.</para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com um conjunto óptimo de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, dado que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a acção antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis
|
|
>apenas</emphasis
|
|
> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="popfilters-dialog">
|
|
<title
|
|
>A Janela <guilabel
|
|
>Configurar o Filtro POP</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters"
|
|
>filtros de mensagens</link
|
|
>. Do lado esquerdo, você poderá gerir os filtros existentes. Use o botão <guiicon
|
|
>Novo</guiicon
|
|
> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro actual deverá impor. Ao usar a <guilabel
|
|
>Acção do Filtro</guilabel
|
|
>, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Transferir o correio</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Transferir o correio posteriormente</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferi-las, mudando a acção manualmente.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apagar o correio do servidor</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá remover a mensagem do servidor e não a transfere. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> existe nenhuma forma de anular esta acção. Tenha cuidado, atendendo a que as regras poder-se-ão aplicar a mensagens que você deseje de facto.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>A opção <guilabel
|
|
>Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente' na janela de confirmação</guilabel
|
|
> fará com que a janela de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel
|
|
>Transferir Posteriormente</guilabel
|
|
> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel
|
|
>Transferir Posteriormente</guilabel
|
|
>, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante bastante tempo. Sem esta opção, a janela de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria hipótese de obter a mensagem em espera, alterando a acção manualmente.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="popfilters-confirmation">
|
|
<title
|
|
>A Janela de Confirmação</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta janela aparece sempre que você tem a filtragem de POP activa e foram encontradas mensagens no servidor que excedem o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a hipótese de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel
|
|
>Transferir</guilabel
|
|
> (a verde), <guilabel
|
|
>Transferir posteriormente</guilabel
|
|
> (amarelo-ovo) e <guilabel
|
|
>Apagar o correio do servidor</guilabel
|
|
> (<quote
|
|
>X</quote
|
|
> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, dado que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na secção de <guilabel
|
|
>Mensagens Filtradas</guilabel
|
|
> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada acção (transferir, transferir posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está activa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a active, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a acção de cada mensagem isolada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma excepção se você tiver assinalado a opção <guilabel
|
|
>Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente'</guilabel
|
|
> da secção das <guilabel
|
|
>Opções Globais</guilabel
|
|
> da janela de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel
|
|
>Transferir posteriormente</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="multiple-accounts">
|
|
<title
|
|
>Usar Várias Contas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais do que um endereço de e-mail e/ou servidor. Seleccione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> e carregue na página <guilabel
|
|
>Rede</guilabel
|
|
> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a secção do <link linkend="getting-started"
|
|
>Guia introdutório</link
|
|
> para mais informações sobre as opções da página <guilabel
|
|
>Rede</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ficheiro</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Verificar o Correio Em</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> para seleccionar a conta a pesquisar. Você poderá também carregar com o botão do rato no ícone <guiicon
|
|
>Verificar o Correio</guiicon
|
|
>, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pgp">
|
|
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
|
|
<title
|
|
>Assinar e Cifrar Mensagens com o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> ou o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
></title>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Ocorrerem várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/cifra. A introdução seguinte aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/cifra as mensagens mas os detalhes, especialmente os da configuração, serão diferentes.</para
|
|
></note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> (<application
|
|
>Pretty Good Privacy</application
|
|
>); ele dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do utilizador do &kmail;, falam geralmente acerca do <quote
|
|
>PGP</quote
|
|
>, mas aplica-se tanto ao <application
|
|
>PGP</application
|
|
> como ao <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> (<application
|
|
>GNU Privacy Guard</application
|
|
>), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> possam ser diferentes).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Verifique também, por favor, a <link linkend="pgp-faq"
|
|
>&FAQ; sobre o <application
|
|
>PGP</application
|
|
></link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Os anexos não serão assinados/cifrados se você estiver a usar o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/cifrar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se o deseja cifrar ou não. </para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>O &kmail; tem de se basear no resultado do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>, por isso é importante que você teste se a cifra funciona de facto com a sua configuração, antes de a começar a usar a sério. O &kmail; poderá <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> o avisar se algo correr mal -- active a opção <guilabel
|
|
>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de o escrever</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para configurar e usar o suporte do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> no &kmail; é necessário ter o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application
|
|
>PGP</application
|
|
>. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> a funcionar. Para mais detalhes, você deverá dar uma vista de olhos na documentação excelente do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
|
|
>Manual de Privacidade da GNU</ulink
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>É de certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à cifra por chave pública (⪚ no pacote do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que se passa; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora, vamos começar.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-preconditions">
|
|
<title
|
|
>Pré-condições</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; espera que o seu executável do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> se chave <command
|
|
>pgp</command
|
|
>; no caso do <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
>, ele espera que o executável se chame <command
|
|
>gpg</command
|
|
>. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de o fazer na linha de comandos: use o <userinput
|
|
><command
|
|
>pgp</command
|
|
> <option
|
|
>-kg</option
|
|
></userinput
|
|
> ou o <userinput
|
|
><command
|
|
>gpg</command
|
|
> <option
|
|
>--gen-key</option
|
|
></userinput
|
|
>: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application
|
|
>pgp</application
|
|
> nesta altura. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput
|
|
>Zé Povinho <ze@exemplo.com></userinput
|
|
>) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application
|
|
>PGP</application
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-settings">
|
|
<title
|
|
>Configurações Relacionadas com o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> no &kmail;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Seleccione a página do <guilabel
|
|
>OpenPGP</guilabel
|
|
> na página de configuração da <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
>; aí, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Ferramenta de cifra</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application
|
|
>PGP</application
|
|
>, o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> ou nenhum programa de cifra de todo; claro que o programa que você seleccionar terá de estar instalado no seu sistema (é também importante seleccionar a versão correcta).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Manter a senha na memória</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha de cada vez que você assinar uma mensagem (antes de a enviar) ou seleccionar uma mensagem cifrada; se activar esta opção, o &kmail; irá recordar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos 'Plugins' de Cifra ou se usar o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> com o 'gpg-agent', então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e recordá-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cifrar sempre para o próprio</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem cifrada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de a compor e cifrar. Active esta opção para manter as mensagens cifradas legíveis para si também.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá mostrar-lhe o resultado da cifra e da assinatura antes de a mensagem ser enviada; desta forma, você poderá à mesma cancelar o envio se a cifra falhar. Recomenda-se em grande medida que use esta opção.</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver a enviar uma mensagem cifrada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existem preferências de cifra em conflito ou indefinidas.</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Isto permite-lhe activar ou não a assinatura automática das suas mensagens por omissão; claro, é à mesma possível enviar mensagens não assinadas se desactivar o ícone da janela do compositor.</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá cifrar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o 'Plugin' de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para cifrar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser cifrada ou não.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora que tem configurada a ferramenta de cifra, você tem de dizer ao &kmail; qual a chave de OpenPGP que deseja usar para assinar e para cifrar as mensagens; para o fazer, vá à <link linkend="configure-identity"
|
|
>configuração das Identidades</link
|
|
> e indicar a chave a usar na página <guilabel
|
|
>Avançado</guilabel
|
|
> da configuração da identidade.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens cifradas e para as deixar verificar a sua assinatura, você precisa de lhes enviar a sua chave pública ou de enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application
|
|
>PGP</application
|
|
> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave daí. Para enviar as mensagens cifradas para as outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application
|
|
>PGP</application
|
|
> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
|
|
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
|
|
<title
|
|
>Assinar as Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon
|
|
>Assinar a Mensagem</guiicon
|
|
> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está a usar para escrever a menagem actual precisa de estar ligada a uma <guilabel
|
|
>Chave do OpenPGP</guilabel
|
|
> na secção <guilabel
|
|
>Identidade</guilabel
|
|
> da janela de <guilabel
|
|
>Configuração</guilabel
|
|
>. Para assinar a mensagem, o &kmail; precisa de saber a sua frase-senha do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>. se não seleccionou a opção <guilabel
|
|
>Manter a senha na memória</guilabel
|
|
> na secção de <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
>, o &kmail; pedir-lha-á a si; caso contrário, se você já tiver dado a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
|
|
<title
|
|
>Cifrar as Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para enviar uma mensagem cifrada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, carregue no botão <guibutton
|
|
>Cifrar a Mensagem</guibutton
|
|
> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter de carregar no botão se a opção <guilabel
|
|
>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
|
|
> estiver seleccionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
|
>em cima</link
|
|
>). Finalmente, envie a mensagem.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você tiver carregado no botão <guilabel
|
|
>Cifrar a Mensagem</guilabel
|
|
> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel
|
|
>Selecção da Chave de Cifra</guilabel
|
|
>; se o &kmail; encontrar mais do que uma chave de confiança para um dado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá seleccionar as chaves que deverão ser usadas para cifrar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel
|
|
>Recordar a opção</guilabel
|
|
>, você poderá poupar a sua selecção para as mensagens futuras.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você estiver a usar uma chave pela primeira vez, se existirem Preferências de Cifra em conflito ou se a opção <guilabel
|
|
>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
|
|
> estiver seleccionada na secção <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel
|
|
>Aprovação da Chave de Cifra</guilabel
|
|
> irá aparecer; aí, você poderá seleccionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel
|
|
>Preferência de Cifra</guilabel
|
|
> para cada um. A opção por omissão, a <guilabel
|
|
>Cifrar sempre que for possível</guilabel
|
|
>, irá cifrar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens cifradas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel
|
|
>Cifrar sempre para o próprio</guilabel
|
|
> da página de <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
> da configuração.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
|
|
<title
|
|
>Enviar a Sua Chave Pública</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Anexar</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade actual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que não é de todo seguro se você assinar a mensagem, para se certificar que o destinatário irá receber a chave correcta: poderá haver um ataque de homem-no-meio, dado que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a 'impressão digital' da chave com a que recebeu de uma forma segura de si; dê uma vista de olhos na documentação do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> para mais detalhes.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
|
|
<title
|
|
>Recebeu uma mensagem cifrada</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tudo o que tem a fazer é seleccionar a mensagem no &kmail;. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha; aí, o &kmail; irá tentar descodificar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi cifrada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de a ler. O &kmail; guarda as mensagens cifradas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
|
|
<title
|
|
>Receber uma Chave Pública</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou uma disquete. Antes de poder usar esta chave para cifrar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificar a mesma (analisar a sua 'impressão digital' ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se escrever <userinput
|
|
><command
|
|
>pgp</command
|
|
> <option
|
|
>-ka</option
|
|
> <replaceable
|
|
>ficheiro</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> na linha de comandos (se estiver a usar o <application
|
|
>PGP</application
|
|
>) ou escrevendo <userinput
|
|
><command
|
|
>gpg</command
|
|
> <option
|
|
>--import</option
|
|
> <replaceable
|
|
>ficheiro</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> na linha de comandos (se estiver a usar o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
>). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não a poderá usar para cifrar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
|
|
<title
|
|
>O Assistente Anti-Lixo Electrónico ('Spam')</title>
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-basics">
|
|
<title
|
|
>Básicos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Lixo Electrónico ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Quais são as limitações do assistente?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação manual dos filtros existentes não está considerada. Em alternativa, estes filtros são sobrepostos pelo assistente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Assistente Anti-Lixo Electrónico...</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente procura pelas ferramentas anti-lixo electrónico ('spam') no seu computador. É também possível usar os resultados das verificações feitas pelo seu fornecedor, avaliando algumas informações de cabeçalhos que foram adicionadas às mensagens. Poderá deixar que o assistente preparte o &kmail; para usar uma ou várias delas em paralelo. Contudo, lembre-se que as operações anti-lixo electrónico consomem bastante tempo. O &kmail; pode parecer bloqueado às vezes durante a verificação das mensagens, podendo deste modo encontrar alguns problemas na reacção do &kmail;. Por favor, pense em apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente, se a filtragem começar a tornar-se muito lenta para si. Aqui estão algumas recomendações no que respeita às ferramentas suportadas:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Bogofilter</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que a sua detecção de lixo electrónico baseia-se numa fase inicial de treino. Por outro lado, é uma ferramenta bastante rápida. É por isso que é recomendado para ser usado por pessoas que queiram ter uma detecção rápida de lixo electrónico e que não se preocupam com o pouco treino no início, antes de a taxa de detecção começar a aumentar significativamente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>SpamAssassin</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O SpamAssassin é uma ferramenta relativamente complexa para combater o lixo electrónico. Ainda que o seu comportamento dependa em grande medida da sua configuração, essa ferramenta poderá detectar o lixo electrónico bastante bem sem qualquer treino. Contudo, a análise de uma mensagem leva um pouco mais de tempo, em comparação com os filtros bayesianos puros. Digamos que não é a ferramenta por excelência para as pessoas que não tenham alguma informação prévia sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Annoyance-Filter</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Talvez não seja muito usado, até que as distribuições o comecem a fornecer. É, claramente, uma ferramenta para especialistas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Filtro de Lixo da GMX</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Atendendo a que possa receber o seu correio através do fornecedor de e-mail gratuito da GMX, as suas mensagens são verificadas para detectar lixo electrónico. O resultado desse processo está documentado num campo especial do cabeçalho de cada mensagem. É possível usar o conteúdo deste campo de cabeçalho para descobrir o lixo. Não existe qualquer atraso na filtragem, se for usada apenas esta ferramenta, dado que as mensagens já foram processadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
|
|
<title
|
|
>Avançado</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo electrónico ('spam'); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se tiver marcado pelo menos uma ferramenta, o KMail será capaz de oferecer filtros que permitam a classificação das mensagens como lixo ('spam') ou relevantes ('ham'). Irá também oferecer acções para lhe permitir classificar manualmente as mensagens. Estas acções ficarão disponíveis no menu e através dos ícones na barra de ferramentas. Se alguma das ferramentas que seleccionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de detecção. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na segunda página, poderá então seleccionar algumas acções adicionais a fazer no &kmail; no que respeita às mensagens de lixo; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
|
|
>Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
|
|
>; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
|
|
>Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se tiver assinalado pelo menos uma das ferramentas disponíveis, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
|
|
>Janela do Filtro</link
|
|
>. Se você tiver assinalado a opção <guilabel
|
|
>Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel
|
|
>, então o assistente irá criar botões da barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu às mensagens de lixo. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-details">
|
|
<title
|
|
>Mais Alguns Detalhes para os Peritos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
|
|
>kmail.antispamrc</filename
|
|
> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A detecção local das mensagens de lixo é obtida com a criação de acções <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens de lixo detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Estes contêm acções para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra acção para mover a mensagem para uma pasta predefinida. Se as ferramentas seleccionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar acções de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (acções para <guilabel
|
|
>executar um comando</guilabel
|
|
>) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se quiser afinar o processo de filtragem, poderá estar interessado no capítulo sobre a <link linkend="filter-optimization"
|
|
>Optimização dos Filtros</link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
|
|
<title
|
|
>O Assistente Anti-Vírus</title>
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-basics">
|
|
<title
|
|
>Básicos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; não tem uma solução de detecção de vírus incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Quais são as limitações do assistente?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes não é ainda possível. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
|
|
<title
|
|
>Avançado</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O Assistente de Anti-Vírus funciona exactamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard"
|
|
>Assistente Anti-Lixo Electrónico</link
|
|
>. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de seleccionar algumas acções a serem feitas no &kmail; no que respeita às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
|
|
>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel
|
|
>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
|
|
>Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
|
|
>; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
|
|
>Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
|
|
>Janela do Filtro</link
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-details">
|
|
<title
|
|
>Detalhes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
|
|
>kmail.antivirusrc</filename
|
|
> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A detecção das mensagens com vírus é obtida com a criação de acções <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|