You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
702 lines
21 KiB
702 lines
21 KiB
<chapter id="tdeprint-highlights">
|
|
<title
|
|
>Resumo do &tdeprint;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O novo sistema &tdeprint; inclui muitas funcionalidades. Embora tenha trabalhado no passado num ambiente que não é tão sofisticado, como seria suposto, em relação a impressões, dê uma vista de olhos em algumas das funcionalidades que vêm com o &tdeprint;.</para>
|
|
|
|
<sect1 id="add-printer-wizard">
|
|
<title
|
|
>O Assistente de <quote
|
|
>Adição de Impressoras</quote
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &tdeprint; tem um <quote
|
|
>Assistente de Adição de Impressoras</quote
|
|
>. Este assistente ajudá-lo-á a adicionar e configurar uma nova impressora. Claro que o poderá fazer à mesma manualmente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &tdeprint; ajuda-o a <quote
|
|
>descobrir</quote
|
|
> impressoras. Tem a capacidade de inspeccionar, à sua volta, os dispositivos e filas disponíveis. Isto funciona para as ligações de rede com impressoras por <acronym
|
|
>TCP</acronym
|
|
> (AppSocket, <acronym
|
|
>aka</acronym
|
|
> &HP; <trademark class="registered"
|
|
>JetDirect</trademark
|
|
>, ou <acronym
|
|
>IPP</acronym
|
|
>) ou <acronym
|
|
>SMB</acronym
|
|
>/Samba (<quote
|
|
>partilhadas</quote
|
|
> pelo &Windows;) e, para as impressoras ligadas directamente, nas portas paralelas, série e <acronym
|
|
>USB</acronym
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Uma imagem do novo <quote
|
|
>Assistente de Adição de Impressoras</quote
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aqui está uma imagem do <quote
|
|
>Assistente de Adição de Impressoras</quote
|
|
> (esta ainda não é muito empolgante, mas...)</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente faz a instalação e a gestão dos dispositivos <quote
|
|
>nas calmas</quote
|
|
>. A selecção, configuração e teste deverão ser do mais fácil que algum sistema &Linux; viu alguma vez.</para>
|
|
|
|
<!-- LW: needs some info where to find it, or a pointer to where in this -->
|
|
<!-- doc that is covered -->
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="print-job-control">
|
|
<title
|
|
>Controlo Completo das Tarefas de Impressão</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O Visualizador de Tarefas de Impressão é iniciado automaticamente pelo &kprinter;. Pode estar acoplado no painel do &kde; (na bandeja do sistema). O Visualizador de Tarefas de Impressão permite a gestão completa das tarefas, se tal for suportado pelo sub-sistema de impressão.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O utilizador poderá:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Manter e libertar tarefas,</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Mover as tarefas pendentes para outra impressora,</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Cancelar as tarefas pendentes ou em processamento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Uma imagem do Visualizador de Tarefas do &tdeprint; mostra a informação que obtém: o ID da tarefa, a impressora de destino, o nome da tarefa, o dono, o estado e o tamanho. Na próxima versão do &tdeprint; irá também ver as informações sobre o número de páginas (partindo do princípio que o &CUPS; as calcula; veja o capítulo sobre a contabilidade de páginas para mais informações sobre os seus méritos e limitações).</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Uma imagem do novo <quote
|
|
>Visualizador de Tarefas do &tdeprint;</quote
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="tdeprint-jobviewer.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aqui está uma imagem do Visualizador de Tarefas do &tdeprint;.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Uma imagem do Visualizador de Tarefas do &tdeprint;.</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Uma maneira alternativa de olhar para a mesma informação (e ter o mesmo controlo) é através do <inlinemediaobject
|
|
><imageobject
|
|
> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
|
|
> </inlinemediaobject
|
|
> &kcontrolcenter;, indo a <menuchoice
|
|
><guilabel
|
|
>Sistema</guilabel
|
|
><guilabel
|
|
>Gestor de Impressão</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>. Se não obter a <guilabel
|
|
>Informação da Impressora</guilabel
|
|
>, carregue com o botão <mousebutton
|
|
>direito</mousebutton
|
|
> no fundo da janela e seleccione <guilabel
|
|
>Ver as Informações da Impressora</guilabel
|
|
>. De seguida, vá à página <guilabel
|
|
>Tarefas</guilabel
|
|
> para ver isto:</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kcontrolcenter-printmanager-jobcontrol-2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aqui está uma imagem do Visualizador de Tarefas do &tdeprint;.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="modules-for-different-subsystems">
|
|
<title
|
|
>Módulos para os diferentes sub-sistemas de impressão</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &tdeprint; utiliza módulos diferentes para implementar a interface com os possíveis sub-sistemas de impressão. Nem todos os módulos estão desenvolvidos por completo, mas o utilizador terá as funcionalidades básicas de impressão com:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>o <acronym
|
|
>LPD</acronym
|
|
> (estilo <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
>)</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>o <acronym
|
|
>LPRng</acronym
|
|
> (da &RedHat;, se apenas utilizar o seu sub-conjunto semelhante ao do <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
>),</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>o <acronym
|
|
>RLPR</acronym
|
|
> (um utilitário <acronym
|
|
>LPR</acronym
|
|
> da linha de comandos, que não precisa de um ficheiro <filename
|
|
>printcap</filename
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>comandos <quote
|
|
>externos</quote
|
|
> de impressão (como no &Netscape;).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mais importante, o suporte completo para o &CUPS; já lá está. Os módulos para os outros sub-sistemas de impressão como o <acronym
|
|
>PLP</acronym
|
|
>, o <acronym
|
|
>PPR</acronym
|
|
> e o <acronym
|
|
>PDQ</acronym
|
|
> poderão estar disponíveis posteriormente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &tdeprint; torna o &kde; muito mais flexível. Dá a liberdade de escolha aos utilizadores do &kde; 2.2. Para usar os diferentes sub-sistemas de impressão disponíveis, estes precisam de estar instalados independentemente do &kde; como é óbvio. Nas versões anteriores, os utilizadores estavam presos aos sub-sistemas de impressão do estilo do <acronym
|
|
>LPD</acronym
|
|
>. Agora até podem usar o &CUPS;. No futuro, existirá a integração simples de novos sub-sistemas, assim que forem aparecendo.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="tdeprint-goodies">
|
|
<title
|
|
>Mais <quote
|
|
>Brindes</quote
|
|
> do &tdeprint;</title>
|
|
<subtitle
|
|
>Tirar partido de Todos os Sub-Sistemas de Impressão.</subtitle>
|
|
|
|
<para
|
|
>Algumas funcionalidades específicas do &tdeprint; dependem do sub-sistema de impressão escolhido. Esta dependência poderá existir por elas só estarem implementadas nele; lembre-se, o &tdeprint; é uma camada intermédia entre as aplicações do &kde; e o sub-sistema de impressão, mas não é um substituto deste. Também poderá existir uma dependência por outra razão: o &tdeprint; pode ainda não ter implementado uma interface para todas as funcionalidades de todos os sub-sistemas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Outras funcionalidades são extras do &tdeprint; que são independentes do sub-sistema de impressão escolhido, estando disponíveis para todos. No momento, existem impressoras <quote
|
|
>especiais</quote
|
|
> ou <quote
|
|
>virtuais</quote
|
|
> e alguns <quote
|
|
>pré-filtros</quote
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Antevisão da Impressão</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A partir da Janela de Impressão, o utilizador poderá optar por ter uma antevisão da impressão. Para tal, o ficheiro é enviado através de filtros que o tornam adequado para mostrar no ecrã com o &kghostview;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Impressoras Especiais</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Entre as funcionalidades adicionais do &tdeprint;, existem algumas impressoras <quote
|
|
>especiais</quote
|
|
> ou <quote
|
|
>virtuais</quote
|
|
>:</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Estas impressoras especiais podem:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir num PDF</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Converta o seu documento num <acronym
|
|
>PDF</acronym
|
|
> com a ajuda de um programa externo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir num e-mail</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Envia o seu documento como um ficheiro <acronym
|
|
>PDF</acronym
|
|
> em anexo num e-mail.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir para um ficheiros PS</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Grava o seu documento como um ficheiro &PostScript;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Imprimir para Fax</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Enviá-lo através de uma interface de fax disponível, como o <application
|
|
>Hylafax</application
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Estas impressoras <quote
|
|
>especiais</quote
|
|
> aparecem na janela de impressão do utilizador, como se fossem impressoras <quote
|
|
>normais</quote
|
|
>. São completamente configuráveis por cada utilizador.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Pré-Filtragem Genérica</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O &tdeprint; oferece-lhe uma plataforma onde poderá definir e configurar os seus próprios <quote
|
|
>pré-filtros</quote
|
|
>. Estes pré-filtros podem fazer efeito <emphasis
|
|
>antes</emphasis
|
|
> de passarem pelo seu sub-sistema de impressão para um posteriormente processamento, mas <emphasis
|
|
>depois</emphasis
|
|
> dos ficheiros de impressão (&PostScript;, texto ou outros) terem sido gerados pela sua aplicação.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existem já predefinidos alguns filtros úteis. Estes são:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O filtro de <quote
|
|
>várias páginas por folha</quote
|
|
>,</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>o filtro de texto <quote
|
|
>enscript</quote
|
|
>,</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>e três filtros para ajudar a imprimir panfletos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>O utilizador poderá criar os seus próprios filtros baseados em qualquer programa legado que seja capaz de processar ficheiros &PostScript;, de texto ou de imagens, e devolver qualquer um destes formatos.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Estes filtros são configurados através de ficheiros <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
>. Isto facilita a extensão do conceito para os utilizadores mais experientes, mas também é possível efectuar a configuração através de uma interface gráfica intuitiva. Por isso não se assuste, não terá de aprender <acronym
|
|
>XML</acronym
|
|
> por causa do &tdeprint;!.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtro de Várias Páginas por Folha</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este é um filtro predefinido instalado com o &tdeprint;. Permite ao utilizador criar um resultado em &PostScript; que imprime 1, 2 ou 4 páginas lógicas numa única página de papel físico.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtro de Texto Enscript</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este é um filtro predefinido do &tdeprint;. Permite ao utilizador gerar &PostScript; a partir de qualquer ficheiro de texto, incluindo o realce de sintaxe para as listagens de programas, o embelezamento da impressão e alguns contornos e cabeçalhos de páginas bonitos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtros de Impressão de Panfletos</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se a sua impressora for capaz de imprimir em duplex, quer através da tecnologia em um passo ou em dois passos, você poderá usar um filtro de <quote
|
|
>panfletos</quote
|
|
> ou uma combinação deles.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para as impressoras duplex, verifique se tem seleccionada a opção de 'duplex' que <quote
|
|
>dá a volta</quote
|
|
> ao resultado pelo lado menor do papel. Se dobrar o resultado ao meio, tornará o seu documento num panfleto razoável.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se estiver restringido ao uso de um dispositivo não-duplex, poderá fazer o mesmo, utilizando dois filtros diferentes e alguns passos adicionais.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dependendo do seu modelo, utilize primeiro o filtro para imprimir as páginas <quote
|
|
>ímpares</quote
|
|
> e depois introduza as folhas pela ordem correcta de volta na bandeja de impressão para imprimir as páginas pares no lado inverso. Termine dobrando as folhas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="cups-plugin">
|
|
<title
|
|
>Suporte de &CUPS;: o Módulo Mais Importante do &tdeprint;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &tdeprint; contém um módulo para o &CUPS;. O &CUPS; - <quote
|
|
>Common UNIX Printing System</quote
|
|
> (<ulink url="http://www.cups.org"
|
|
>http://www.cups.org/</ulink
|
|
>) - é o sub-sistema mais avançado, poderoso e flexível no &Linux; e nos outros sistemas semelhantes ao &UNIX;. Ainda é bastante recente, mas é baseado no protocolo <acronym
|
|
>IPP</acronym
|
|
>, ou Internet Printing Protocol, a norma emergente para o futuro da impressão na rede. O &CUPS; é claramente o sistema de impressão de eleição do Michael Goffioul, o principal programador do &tdeprint;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os utilizadores do &kde; mais experientes podem já estar familiarizados com os utilitários do Michael, o <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> e o <application
|
|
>kups</application
|
|
> (co-produzido pelo Jean-Eirc Cuendet). Estes eram, até agora, as interfaces gráficas para o &CUPS; com uma relação forte com o &kde;.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
><application
|
|
>qtcups</application
|
|
> e <application
|
|
>kups</application
|
|
> — Os Predecessores</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ambos os utilitários têm um uso vasto. Para os que não estão familiarizados com eles, aqui estão algumas breves explicações.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> era uma interface gráfica para os comandos de impressão <command
|
|
>lp</command
|
|
> e <command
|
|
>lpr</command
|
|
> instalados pelo &CUPS;. O <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> chamava uma janela, na qual podia seleccionar confortavelmente a sua impressora e as opções das tarefas de impressão. O <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> funcionava a partir da linha de comandos, ou dentro das aplicações, quando as aplicações em questão tinham um comando de impressão configurável.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O <application
|
|
>kups</application
|
|
> era uma interface gráfica para as tarefas de administração do servidor do &CUPS;. O utilizador podia adicionar, remover, modificar, configurar, iniciar e interromper impressoras; podia cancelar, apagar, mover, parar e reiniciar as tarefas de impressão e podia também modificar as opções do servidor, iniciá-lo, interrompê-lo e reiniciá-lo.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>&tdeprint; — O Herdeiro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O módulo do &CUPS; no &tdeprint; contém actualmente todas (e mais algumas) as funções que eram fornecidas pelo <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> e pelo <application
|
|
>kups</application
|
|
> nas versões anteriores do &kde;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Em vez do <command
|
|
>qtcups</command
|
|
>, poderá agora usar o comando <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> e, em vez do <command
|
|
>kups</command
|
|
>, irá usar provavelmente o <command
|
|
>tdecmshell printers</command
|
|
>, a partir de agora. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O módulo do &tdeprint; para o &CUPS; também permite ao utilizador administrar por completo o sub-sistema de impressão, tal como o <application
|
|
>kups</application
|
|
> fazia. Pode iniciar, interromper e configurar o seu servidor do &CUPS;, bem como iniciar, interromper, adicionar e remover <quote
|
|
>impressoras</quote
|
|
> (isto é, filas de impressão) e <quote
|
|
>instâncias</quote
|
|
> de impressoras. As instâncias de impressoras são filas de impressão que apontam para o mesmo dispositivo de saída, mas com um conjunto de opções de impressão diferente.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>&kprinter; — Comando Gráfico de Impressão</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O módulo de &CUPS; do &tdeprint; dá-lhe acesso a um <quote
|
|
>comando de impressão gráfico</quote
|
|
>, como o <application
|
|
>qtcups</application
|
|
> fazia.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Utilize o &kprinter; em qualquer aplicação, mesmo nas aplicações não-&kde; que lhe permitem configurar o seu comando de impressão. Alguns exemplos destas aplicações são o &Netscape; e o <application
|
|
>StarOffice</application
|
|
>, mas <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> a maioria dos programas antes do &kde; 2.2.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Uma imagem de como usar o novo comando de impressão <command
|
|
>kprinter</command
|
|
>, em vez do antiquado <command
|
|
>lpr</command
|
|
>... (Claro que deverá ter o <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> na sua $<envar
|
|
>PATH</envar
|
|
> para esta pequena versão; caso contrário, deverá indicar a localização exacta na janela uma vez como, por exemplo <userinput
|
|
><filename
|
|
>/opt/kde/bin/kprinter</filename
|
|
></userinput
|
|
>. O &Netscape; irá recordar isto e, a partir daí, o utilizador obterá a janela do <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> para configurar as suas impressões.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Uma imagem do comando de impressão <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> em acção.</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kprinter-as-netscape-printcommand.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Aqui está uma imagem que demonstra como usar o novo comando de impressão <command
|
|
>kprinter</command
|
|
>, em vez do antigo <command
|
|
>lp</command
|
|
> ou <command
|
|
>lpr</command
|
|
>, no &Netscape;.</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Poderá também usar o <command
|
|
>&kprinter;</command
|
|
> a partir da linha de comandos e ver a janela resultante a aparecer:</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Imagem do comando <command
|
|
>kprinter</command
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kprinter.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Imagem da utilização do <command
|
|
>kprinter</command
|
|
> a partir da linha de comandos.</phrase
|
|
></textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Certifique-se que indica pelo menos o ficheiro a ser impresso na linha de comandos: <userinput
|
|
><command
|
|
>kprinter</command
|
|
> <option
|
|
>/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option
|
|
></userinput
|
|
>. Isto irá conduzir à janela do <command
|
|
>kprinter</command
|
|
>, a qual se abrirá com a impressora predefinida seleccionada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para seleccionar previamente uma impressora específica, a partir da linha de comandos, use a opção <option
|
|
>-d</option
|
|
>: <userinput
|
|
><command
|
|
>kprinter</command
|
|
> <option
|
|
>-d DANKAcolorC2000</option
|
|
> <option
|
|
>/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option
|
|
></userinput
|
|
>. Poderá ainda desmarcar a impressora <option
|
|
>DANKAcolorC2000</option
|
|
> e escolher uma diferente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O utilizador <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> poderá, todavia, chamar o <userinput
|
|
><command
|
|
>kprinter</command
|
|
></userinput
|
|
> sem um ficheiro de impressão e esperar que se abra uma janela de selecção de ficheiros na janela do &kprinter;. Esta é uma funcionalidade que só será implementada na próxima versão.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Através do <command
|
|
>kprinter</command
|
|
>, o utilizador terá a possibilidade de <quote
|
|
>fazer tudo e mais alguma coisa</quote
|
|
> com a sua impressora. Irá precisar de um ficheiro específico da impressora, chamado &PPD; (&PostScript; Printer Description), para permitir ao <quote
|
|
>CUPS</quote
|
|
> activar esta equipa conjunta para fazer tudo por si. Leia mais em <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="future-plans">
|
|
<title
|
|
>Planos para Desenvolvimento Futuro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O que teve, até agora, foi a primeira versão, rica em funcionalidades, do &tdeprint;. Esta versão é, obviamente, completamente utilizável para imprimir. O utilizador poderá ainda pensar que <quote
|
|
>nunca foi tão fácil</quote
|
|
> (nem mesmo nos dias negros em que tinha de utilizar o &Microsoft; &Windows;).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>No futuro, o &tdeprint; irá realizar um trabalho ainda melhor na <quote
|
|
>detecção</quote
|
|
> do próprio sub-sistema de impressão instalado. O &tdeprint; já se porta bastante bem a detectar automaticamente se o utilizador tem o &CUPS; no seu sistema mas, na maior parte dos casos, poderá ter de indicar ao &tdeprint; o que é que está a usar, se quiser gerir um sistema de impressão legado.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Um melhoramento importante num futuro próximo será a finalização do 'plugin' do <application
|
|
>LPRng</application
|
|
>. O actual é ainda muito básico. Está limitado à componente clássica de <acronym
|
|
>LPD</acronym
|
|
> do <application
|
|
>LPRng</application
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Também tem a possibilidade de adicionar impressoras directamente ao seu sistema na janela de impressora <quote
|
|
>na hora</quote
|
|
>, sem ter de ir ao &kcontrol; primeiro.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Alguns melhoramentos menores já planeados são:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>adicionar uma janela de selecção de ficheiros para a janela do &kprinter; para permitir combinar ficheiros adicionais à tarefa de impressão actual</para
|
|
></listitem
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>adicionar um botão de <quote
|
|
>histórico</quote
|
|
> na janela do <application
|
|
>KJobViewer</application
|
|
>, bem como uma coluna para mostrar o número de páginas que o &CUPS; calcula para a tarefa.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Finalmente, existirá um <quote
|
|
>IO slave</quote
|
|
> que lhe dará acesso ao seu sub-sistema de impressão através do &konqueror;, por exemplo. Com isto, o utilizador será capaz de navegar pelo seu sub-sistema de impressão no &konqueror; através de um URL do estilo <userinput
|
|
>print://printers/nomeimpressora</userinput
|
|
>. Um KPart irá adicionar uma pasta virtual para a secção dos serviços da barra lateral do &konqueror;, o que resulta numa forma integrada de navegar e gerir o seu sistema de impressão através do <acronym
|
|
>URL</acronym
|
|
> <userinput
|
|
>print:/manager</userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Contacte o Michael Goffioul em <email
|
|
>tdeprint@swing.be</email
|
|
> para dar sugestões de utilizador ou de programador.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|