You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook

4478 lines
105 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Das Handbuch zu &kvoctrain;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Korrektur</contrib>
</othercredit>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Thorsten</firstname
><surname
>Mürell</surname
><affiliation
><address
><email
>thorsten@muerell.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2005-06-06</date>
<releaseinfo
>0.8.3</releaseinfo>
<abstract
><para
>&kvoctrain; ist ein Vokabelprogramm für &kde;. Es hilft Ihnen, Ihre Vokabelkenntnisse zu verbessern, wenn Sie eine neuer Sprache lernen.</para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>Vokabeln</keyword>
<keyword
>Training</keyword>
<keyword
>Lernen</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Einleitung</title>
<sect1 id="what-is-it">
<title
>Was ist &kvoctrain;?</title>
<para
>&kvoctrain; ist ein Vokabelprogramm für &kde;. Es hilft Ihnen, Ihre Vokabelkenntnisse zu verbessern, wenn Sie eine neuer Sprache lernen. Sie können damit auch eigene Vokabeldateien erstellen.</para>
<para
>Es ist als Alternative zu normalen Karteikarten gedacht.</para>
<para
>Sie werden sich vielleicht an Karteikarten aus der Schule erinnern. Der Lehrer schrieb den Originalausdruck auf die Vorderseite einer Karte und die Übersetzung auf die Rückseite. Dann haben Sie die Karten nacheinander angeschaut und wenn Sie die Übersetzung wussten, dann konnten Sie die Karte weglegen. Wenn Sie die Übersetzung nicht gewusst haben, dann haben Sie die Karten beiseite gelegt, um es nochmal zu versuchen.</para>
<para
>&kvoctrain; soll Ihnen keine Grammatik lehren oder andere komplizierte Dinge. Das kann dieses Programm nicht leisten und wird das höchstwahrscheinlich auch in Zukunft nicht leisten.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
<title
>Einführung zu &kvoctrain;</title>
<para
>Hier sehen Sie &kvoctrain; beim ersten Start, entweder vom <menuchoice
> <guimenu
>&kmenu;</guimenu
><guisubmenu
>Lernprogramme</guisubmenu
><guimenuitem
>Sprachen</guimenuitem
></menuchoice
> oder mit <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> und der Eingabe <command
>kvoctrain</command
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Hauptfenster von &kvoctrain; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Hauptfenster von &kvoctrain;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Beispieldateien finden Sie im Menü <menuchoice
><guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Beispieldatei öffnen ...</guimenuitem
> </menuchoice
>. Es gibt zwei Dateien, um den Umgang mit &kvoctrain; zu üben. In der Datei <filename
>sample-en.kvtml</filename
> finden Sie einige Vokabeln in Englisch, Deutsch und Französisch. </para>
<para
>Außerdem können Sie Vokabeldateien aus dem Internet mit <guimenu
>Datei</guimenu
><guimenuitem
>Neue Vokabeln holen ...</guimenuitem
> laden. Der Dialog <guilabel
>Neue Sachen abholen</guilabel
> zeigt eine Liste der vorhandenen Dateien an. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialog "Neue Sachen abholen"</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog "Neue Sachen abholen"</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Hier ist die Datei Katakana (Japanisches Alphabet) ausgewählt, mit einem Klick auf den Knopf <guibutton
>Installieren</guibutton
> im Dialog wird die Datei installiert. Klicken Sie auf <guibutton
>Schließen</guibutton
>, um den Dialog zu beenden. Die Katakana-Datei wird jetzt in &kvoctrain; geöffnet.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Katakana-Datei</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Katakana-Datei</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Diese Datei enthält 26 Lektionen, um die wichtigsten Zeichen und Silben für Katakana zu lernen. Beginnen Sie mit Lektion 1. Wählen Sie im Menü <guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>&kvoctrain; einrichten ... </guimenuitem
> und gehen zur Seite <guilabel
>Grenzwerte</guilabel
>. Hier wählen Sie Lektion 1 aus, klicken Sie auf <guibutton
>Anwenden</guibutton
>, um die Einstellung zu speichern, und auf <guibutton
>OK</guibutton
>, um den Dialog zu schließen.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Einrichtung der Lektion</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Einrichtung der Lektion</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wählen Sie Ihre Übung im Menü <guimenu
>Lernen</guimenu
>. Zum Beispiel <guimenuitem
>ri</guimenuitem
>, um die Übersetzung der lateinischen Zeichen in Katakana zu lernen. Öffnen Sie dann mit <guimenuitem
>Mehrfachauswahl erstellen</guimenuitem
> <guimenuitem
>von jp</guimenuitem
> den folgenden Dialog: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Lektion 1 - Mehrfachauswahlabfrage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Lektion 1 - Mehrfachauswahlabfrage</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>
<chapter id="usage">
<title
>Arbeiten mit &kvoctrain;</title>
<sect1 id="overview">
<title
>Überblick</title>
<para
>Wie Sie sehen können, sind die Einträge des Wörterbuchs wie eine Tabelle angeordnet. Jede Spalte enthält die Wörter oder Ausdrücke einer Sprache oder andere Informationen. Die Spalte ganz links enthält enthält den Namen der Lektion, zu der der Eintrag gehört. Die zweite beschreibt den Status der Zeile und die dritte ist immer der Originalausdruck. Die anderen enthalten die entsprechenden Übersetzungen.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>[Hauptansicht]</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Im obigen Bild sehen Sie, dass die verschiedenen Eigenschaften des Wörterbuchs eine sichtbare Darstellung haben:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Farben zeigen Ihre Lernstufe (1 bis 7) an</para
></listitem>
<listitem
><para
>Ein grüner Haken in der zweiten Spalte bedeutet, dass diese Zeile für eine Abfrage benutzt wird (wenn Sie diese das letzte Mal nicht beendet haben), ein rotes Kreuz bedeutet, dass Sie die Zeile abgeschaltet haben.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Wenn Sie Zeilen zur Bearbeitung auswählen, werden diese in einer anderen Hintergrundfarbe angezeigt.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Die Farben innerhalb der Spalten mit dem Original werden variieren, wenn Sie zwei oder mehr Spalten mit Übersetzungen haben. Wenn die Marke in einer der Übersetzungsspalten ist, zeigt die Farbe die Lernstufe <quote
>zum Original</quote
> an. Schauen Sie in den Abschnitt <link linkend="entry6-dlg"
>Eingabedialog</link
> für weitere Informationen.</para>
<para
>Natürlich ist es auch möglich, KVoctrain als normales Wörterbuch zu benutzen und Einträge <link linkend="smart-search"
>manuell zu suchen</link
>.</para>
<para
>Am unteren Rand des Hauptfensters sehen Sie auch die Statusleiste, die normalerweise drei Bereiche enthält, die, sofern verfügbar, wichtige Eigenschaften des gerade ausgewählten Ausdrucks enthält.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Typ:</term>
<listitem
><para
>Der <link linkend="types"
>Typ</link
> des Wortes</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Aus.:</term>
<listitem
><para
>Wie man den Ausdruck ausspricht. Wenn Sie eine Schriftart installiert haben, die <acronym
>IPA</acronym
>-Zeichen enthält, können Sie auch Zeichen aus dem phonetischen Alphabet verwenden. Mehr darüber auf der Seite über den <link linkend="opt-dlg-ipa"
>Einstellungsdialog</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>Anm.:</term>
<listitem
><para
>Ihre persönlichen Anmerkungen</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Während &kvoctrain; lädt, eine große Datei speichert oder aus einem anderen Grund beschäftigt ist, sehen Sie eine Fortschrittsanzeige im rechten Teil der Statuszeile.</para>
</sect1>
<!--<sect1 id="inline-edit">
<title
>Inline editing</title>
<para>
There are two modes that allow you to modify the content of the
cells in the main view. You can select the desired mode in the
<link linkend="opt-menu"
>options menu</link
>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Inline editing enabled</term>
<listitem
><para
>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
<para
>To modify a word or an expression just start typing and press
<keycap
>Return</keycap>
when you have finished.</para>
<note
><para
>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg"
>entry dialog window</link
> in this mode.
</para
></note
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Inline editing disabled</term>
<listitem
><para
>When inline editing is disabled you must press
<keycap
>F2</keycap
> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>
<para
>To invoke the
<link linkend="entry-dlg"
>entry dialog window</link
> just press
<keycap
>Return</keycap
> when the cursor in the cell
or double click on it.
</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1
>-->
<sect1 id="keyboard">
<title
>Die Tastatur benutzen</title>
<para
>Ich habe versucht den Arbeitsablauf für das Arbeiten mit der Tastatur zu optimieren. Folglich sind alle wichtigen Funktionen über diesen Weg zu erreichen.</para>
<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
<term
><keycap
>Tab</keycap
></term>
<listitem
><para
>Die Eingabemarke wird zu dem Suchfeld bewegt. Wenn Sie beginnen, etwas einzugeben, wird &kvoctrain; nach jedem Tastendruck den nächsten Treffer suchen. Die Marke im Wörterbuch wird dann an diesen Ort bewegt.</para>
<para
>Wenn Sie die <keycap
>Eingabetaste</keycap
> drücken, wird die Marke zum nächsten Treffer weiterbewegt.</para>
<para
>Wenn Sie nur Einträge suchen wollen, die mit dem eingegebenen Wortteil <emphasis
>beginnen</emphasis
>, dann drücken Sie <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>Eingabetaste</keycap
></keycombo
>.</para>
<para
>Wenn Sie <keycombo action="simul"
>&Shift; <keycap
>Tabulator</keycap
></keycombo
> oder <keycap
>Tabulator</keycap
> drücken, kommen Sie zum Wörterbuch zurück.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Pfeil links</keycap
></term>
<listitem
><para
>Die Marke im Wörterbuch wird eine Spalte nach links bewegt. Wenn sie die Spalte erreicht hat, die sich ganz links befindet, passiert nichts.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Pfeil rechts</keycap
></term>
<listitem
><para
>Die Marke im Wörterbuch wird eine Spalte nach rechts bewegt. Wenn sie die Spalte erreicht hat, die sich ganz rechts befindet, passiert nichts.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Pfeil hoch</keycap
></term>
<listitem
><para
>Die Marke im Wörterbuch wird eine Zeile nach oben bewegt. Wenn sie die Zeile erreicht hat, die sich ganz oben befindet, passiert nichts.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Pfeil runter</keycap
></term>
<listitem
><para
>Die Marke im Wörterbuch wird eine Zeile nach unten bewegt. Wenn sie die Zeile erreicht hat, die sich ganz unten befindet, passiert nichts.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Bild auf</keycap
></term>
<listitem
><para
>Die Marke im Wörterbuch wird eine Seite (die Anzahl der sichtbaren Zeilen - 1) nach oben bewegt. Wenn die Marke über die erste mögliche Zeile hinaus bewegt werden würde, passiert nichts.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Bild ab</keycap
></term>
<listitem
><para
>Die Marke im Wörterbuch wird eine Seite nach unten bewegt. Wenn die Marke über die letzte mögliche Zeile hinaus bewegt werden würde, passiert nichts.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-enter">
<term
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Eingabe</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Öffnet den Dialog <guilabel
>Allgemeine Einstellungen bearbeiten</guilabel
> für diesen Eintrag.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-insert">
<term
><keycap
>Einfügen</keycap
></term>
<listitem
><para
>Fügt eine neue Zeile am Ende der Vokabeln an. Der Cursor wird auf den Eintrag in der Zeile <guilabel
>Original</guilabel
> gesetzt. Bearbeiten Sie hier diesen Eintrag oder öffnen Sie den Dialog <guilabel
>Eigenschaften bearbeiten</guilabel
>, um diesen Eintrag zu verändern. </para>
<para
>Wenn Sie "Intelligentes Einfügen" aktiviert haben, werden Sie nach dem Original und den Übersetzungen gefragt, bis Sie das Eingeben durch Drücken von ESC beenden.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-delete">
<term
><keycap
>Del</keycap
></term>
<listitem
><para
>Nachdem Sie einen Sicherheitsdialog beantwortet haben, wird die gerade markierte Zeile oder die ganze Auswahl aus dem Wörterbuch entfernt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> or <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie Strg und eine der beiden Tasten, <keycap
>+</keycap
> oder <keycap
>-</keycap
> auf dem Nummernblock drücken, können Sie das vorherige oder nächste Element aus dem Listenfeld wählen, in dem die aktuelle Lektion angezeigt wird. Wenn Sie keinen Nummernblock haben, können Sie auch die normalen <keycap
>+</keycap
> oder <keycap
>-</keycap
> Tasten benutzen.</para
></listitem
>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- FIXME: Re-implement??
<para
>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
<keycombo action="simul"
>&Shift;&Alt;</keycombo
> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
linkend="header-menu"
>header menu</link
> will pop up.</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="mouse">
<title
>Arbeiten mit der Maus</title>
<para
>Wenn Sie doppelt auf einen Eintrag in der Tabelle klicken, können Sie diesen Eintrag direkt in der Tabelle bearbeiten.</para>
<para
>Wenn Sie mit der <mousebutton
>linken</mousebutton
> Maustaste auf einen Spaltenkopf klicken, wird das die Spalte in aufsteigender Reihenfolge sortieren. Der nächste Klick wird sie in absteigender Reihenfolge sortieren. Wenn die Spalte sortiert ist, sehen Sie ein Dreieck, das die Richtung anzeigt.</para>
<para
>Wenn Sie die <mousebutton
>linke</mousebutton
> Maustaste ungefähr eine Sekunde auf dem Spaltenkopf gedrückt halten, wird das <link linkend="header-menu"
>Spaltenmenü</link
> herausklappen.</para>
</sect1>
<sect1 id="selections">
<title
>Arbeiten mit Markierungen</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
<para
>Es ist möglich, einen Bereich von Ausdrücken zu markieren. Sie können eine oder mehrere Eigenschaften der Auswahl verändern oder sie als neue Datei speichern.</para>
<para
>Wenn Sie auf einen Eintrag klicken, wird die ganze Zeile für die weitere Bearbeitung hervorgehoben und ausgewählt.</para>
<para
>Wenn Sie die &Ctrl;taste gedrückt halten, wenn Sie auf einen Eintrag klicken, wird die ganze Zeile zur Auswahl hinzugefügt. </para>
<para
>Wenn Sie zusätzlich noch die &Shift;taste gedrückt halten, während Sie auf einen Eintrag klicken, wird die Auswahl vom aktuellen Eintrag bis zum vorher gewählten Eintrag erweitert.</para>
<para
>Um die Auswahl zu bearbeiten, rufen Sie den Eingabedialog mit <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Eingabe</keycap
></keycombo
> auf. In diesem Fall sind im Dialog einige Eigenschaften nicht zu bearbeiten. Zum Beispiel macht es keinen Sinn, den Ausdruck oder die Bemerkungen eines ganzen Bereichs zu ändern.</para>
<para
>Alle auswählbaren Felder sind am Anfang leer, um den unveränderteten Status anzuzeigen. Wenn Sie eine Eigenschaft verändert haben, also etwas in das Feld eingetragen haben und nur diese Eigenschaften werden in Ihrer Auswahl verändert, wenn Sie den Dialog bestätigen.</para>
</sect1>
<sect1 id="file-formats">
<title
>Verfügbare Dateiformate</title>
<para
>&kvoctrain; kann die folgenden Dateiformate lesen und schreiben:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Das eigene XML-ähnliche Dateiformat mit der Erweiterung <literal role="extension"
>.kvtml</literal
></para>
<para
>Wenn Sie Dokumente mit Anderen austauschen möchten, ist dieses Dateiformat das einzige, das <emphasis
>alle</emphasis
> Dokumenteigenschaften von &kvoctrain; speichern kann.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Einfache Textdateien mit besonderen Trennzeichen zwischen den Einträgen, die auch von einfache Datenbankprogrammen verwendet werden. Die Erweiterung ist <literal role="extension"
>csv</literal
>. &kvoctrain; erkennt auch, ob diese Dateien in UTF8 gespeichert wurden, da auch solche Dateien verfügbar sind um die korrekten Zeichen zu behalten. Mehr darüber im Abschnitt über <link linkend="encodings"
>Kodierung und Zeichensätze</link
>.</para>
<para
>Es gibt viele Wörterbücher im Internet, die ein Tabulatorzeichen oder ein oder zwei Doppelpunkte benutzen, um die verschiedenen Sprachen zu trennen. Um das Trennzeichen im Dialog <link linkend="options4-dlg"
><guilabel
> Kopieren &amp; Einfügen</guilabel
></link
> einzustellen, wählen Sie i<guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>&kvoctrain; einrichten ...</guimenuitem
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>&kvoctrain; liest die ersten paar Bytes aus einer Datei und rät das Dateiformat. Wenn keiner der besonderen Typen wie <literal role="extension"
>ktvml</literal
> oder <literal role="extension"
>lex</literal
> erkannt werden, benutzt es das <literal role="extension"
>csv</literal
> Format.</para>
</sect1>
<sect1 id="types">
<title
>Verfügbare Wortarten</title>
<para
>&kvoctrain; kennt die folgenden internen Wortarten. Zudem können Sie jedem Dokument auch benutzerdefinierte Wortarten hinzufügen.</para>
<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Wortartbezeichnung</entry>
<entry
>Beschreibung</entry>
<entry
>Beispiel</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
>Adjektiv</entry>
<entry
>beschreibt die Eigenschaften von Dingen oder Personen</entry>
<entry
>teuer, gut</entry>
</row>
<row>
<entry
>Adverb</entry>
<entry
>zeigt an, wann, wie, wo .. etwas passiert</entry>
<entry
>heute, kräftig</entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Artikel <itemizedlist>
<listitem
><para
>bestimmter Artikel</para
></listitem>
<listitem
><para
>unbestimmter Artikel</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>der, die, das</para
></listitem>
<listitem
><para
>der, die, das</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Konjunktion</para
></entry>
<entry
><para
>verbindet Wörter oder Sätze</para
></entry>
<entry
><para
>und, aber</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Eigenname</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>Name einer Person, Kreatur, manchmal auch einer Sache</para
></entry>
<entry
><para
>Big Ben, Tom</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Substantiv <itemizedlist>
<listitem
><para
>maskulin</para
></listitem>
<listitem
><para
>feminin</para
></listitem>
<listitem
><para
>neutrum</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>Name von Dingen, Gefühle</para
></entry>
<entry
><para
>Tisch, Kaffee (Im Englischen wird hier nicht unterschieden)</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Zahlwort <itemizedlist>
<listitem
><para
>ordinal</para
></listitem>
<listitem
><para
>kardinal</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>Zählen oder Beziffern von Dingen</para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>erste(r), zweite(r)</para
></listitem>
<listitem
><para
>eins, zwei</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Ausdruck</para
></entry>
<entry
><para
>spezielle Kombination von Wörtern</para
></entry>
<entry
><para
>zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Präposition</para
></entry>
<entry
><para
>zeigt die Beziehung an</para
></entry>
<entry
><para
>hinter, zwischen</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Pronomen <itemizedlist>
<listitem
><para
>Possessivpronomen</para
></listitem>
<listitem
><para
>Personalpronomen</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>zeigt den Besitz an</para
></listitem>
<listitem
><para
>dient als Ersetzung für ein Nomen</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>mein(e), dein(e)</para
></listitem>
<listitem
><para
>du, sie</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Interrogation</para
></entry>
<entry
><para
>beginnt eine Frage (Fragewort)</para
></entry>
<entry
><para
>Wer, Was</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Verb <itemizedlist>
<listitem
><para
>regelmäßiges Verb</para
></listitem>
<listitem
><para
>unregelmäßiges Verb</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>wer etwas tut oder was passiert</para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>kochen, kochte, gekocht</para
></listitem>
<listitem
><para
>gehen, ging, gegangen</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
<title
>Über Zeichensätze, Kodierung, Unicode und solche seltsamen Dinge</title>
<para
>Jede menschenlesbare Textdatei besteht aus einer Reihe von <quote
>Bytes</quote
> oder <quote
>Achtbitzeichen</quote
>. Die tatsächliche Bedeutung dieser Bytes kann auf viele verschiedene Arten geschehen, je nach dem, auf welchem System sie angezeigt werden oder in welcher Sprache der Text geschrieben ist.</para>
<para
>Da normalerweise ein <quote
>Byte</quote
> die kleinste übliche Einheit für Daten auf dem Computer ist, wird jedes <quote
>Zeichen</quote
> auf dem Bildschirm durch genau ein Byte repräsentiert. Jedes Byte kann einen Wert von 0 bis 255 haben und deswegen kann man bis zu 256 verschieden Zeichen in einer Datei darstellen.</para>
<para
>Normalerweise haben Sie die <quote
>ASCII</quote
> Zeichen, also z.B. a..z, A..Z, 0..9 und einige zusätzliche Zeichen, die zu verschiedene Sprachen gehören, z. B. die deutschen Umlaute &auml; oder &uuml; oder viele spezielle Symbole aus dem Russischen, Griechischen, Hebräischen oder sogar aus dem Chinesischen. Insgesamt sind das mehr als 256 verschiedene Zeichen.</para>
<para
>An diesem Punkt sollte es offensichtlich sein, dass Sie den korrekten <quote
>Zeichensatz</quote
> auswählen müssen, der die Bytes so anzeigt, wie das von ihnen gewollt war.</para>
<para
>Ein besserer Ansatz ist es, zwei oder mehr Bytes für die Darstellung eines einzigen Zeichens auf dem Bildschirm zu benutzen. Das ist zum Beispiel genau das, was <quote
>Unicode</quote
> macht. Unicode ist ein Standard, der zur Zeit einen Bereich von 0 bis 65535 (und darüber hinaus) benutzt, um ein bestimmtes Zeichen zu bestimmen. Fast jedem Symbol nahezu jeder Sprache auf der Erde (und sogar einige mehr, z.B. bekannte Symbole) ist eine eindeutige Nummer zugeordnet.</para>
<para
>Leider ist die Benutzung von Unicode ein bisschen komplizierter und funktioniert nicht mit den meisten aktuellen Werkzeugen. Texte in Unicode können auch länger werden. Ein Kompromiss ist, UTF-8 zu benutzen, welches 7 Bits (8 Bits sind ein Byte) für die üblichen Zeichen der ASCII Tabelle benutzt und für speziellere Zeichen 2, 3 oder sogar 4 und mehr Bytes benutzt.</para>
<para
>Jede Wörterbuchdatei für &kvoctrain; ist im Grunde eine einfache Textdatei, die Unicode benutzt.</para>
<para
>Um so viele Sprachen wie möglich zu unterstützen, bot &kvoctrain; in der Version 0.7 die Möglichkeit einen speziellen Zeichensatz für jede Sprache auszuwählen. Wenn Sie ihre Dateien in der früheren <quote
>8Bit-Einstellung</quote
> gespeichert haben, könnten Sie falsche Zeichen sehen, wenn Sie die Datei mit der Version 0.8 oder höher öffnen. Kontaktieren Sie <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mich (kvoctrain@ewald-arnold.de)</ulink
> in diesem Falle. </para>
<para
>Wenn Sie mehr über dieses Thema lernen möchten, besuchen Sie die folgenden Seiten:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
>http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
>http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
>http://czyborra.com/charsets/codepages.html</ulink>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="learning">
<title
>Und wie sollte ich lernen?</title>
<para
>Der übliche Arbeitsweise in &kvoctrain; ist es, eine der zufälligen Abfragefunktionen zu benutzen.</para>
<para
>Ihre Lernfortschritte werden festgehalten, indem den Ausdrücken eine der sieben Lernstufen (<quote
>Stufe 1</quote
> bis <quote
>Stufe 7</quote
>) zugewiesen wird.</para>
<para
>Es sind einige Möglichkeiten vorgesehen, die im Dialog "Abfrage-Einstellungen" eingerichtet werden können.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Um die Menge der Ausdrücke zu begrenzen, sollten Sie die Abfrage auf eine Lektion und/oder auf eine Wortart beschränken. Ich persönlich bevorzuge ca. 50 Wörter pro Durchlauf und unterteile die Lektionen dementsprechend.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Außerdem kann der Bereich für die Abfrage von der aktuellen Lernstufe, der Anzahl der Abfragen und vom Datum der letzten Abfrage abhängen.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Das Lernen ist effektiv, wenn man Wörter eine bestimmte Zeit in Abhängigkeit von der aktuellen Lernstufe nicht wiederholt.</para>
<para
>Es gibt einen Blockier- und Ablaufmechanismus für diesen Fall, also sind Sie nicht gezwungen die Einstellungen nach jedem Durchlauf umzustellen. Ein gewusster Ausdruck wird wenigstens für die angegebene Zeitdauer blockiert und nach dem Ablauf der Ablaufzeit wieder gezeigt.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Die Richtung des Lernens kann zufällig verändert werden, um das Lernen ausschließlich in eine Richtung zu vermeiden.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Für ihren persönlichen Geschmack oder um einfach mit einem neuen Wort bekannt zu werden, können Sie eine Abfrage wählen, die die Lösung zusammen mit einigen anderen, zufällig ausgewählten Wörtern anzeigt. (oft als "Multiple Choice" bezeichnet)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Spezielle Wortarten brauchen spezielle Abfragen.</para>
<para
>Zu diesem Zweck gibt es Abfrage für die Konjugation von Verben, Steigerungen von Adjektiven und für die Artikel von Nomen.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Alle diese Einstellungen können in <link linkend="profiles"
>Profilen</link
> zusammengefasst und unter einem beliebigen Namen gespeichert werden.</para>
<para
>Beim Abfragen zeigt &kvoctrain; die Ausdrücke in zufälliger Reihenfolge, bis Sie alle als <quote
>gewusst</quote
> markieren. Wenn Sie keine spezielle Lektion angegeben haben, werden alle Lektionen nacheinander abgefragt.</para>
<para
>Verbleibende Ausdrücke einer gerade laufenden Abfrage werden gespeichert, wenn Sie &kvoctrain; verlassen. Wenn Sie &kvoctrain; wieder benutzen, können Sie die Abfrage wiederaufnehmen (Das gilt noch nicht für spezielle Abfragen mit Verben, Artikeln und Steigerungen). Die noch nicht abgefragten Ausdrücke werden mit einem grünen Häkchen im <link linkend="overview"
>Hauptfenster</link
> markiert.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dialogs">
<title
>Dialoge</title>
<sect1 id="docprop-dlg">
<title
>Dialog <guilabel
>Dokumenteigenschaften</guilabel
></title>
<para
>Öffnen Sie diesen Dialog mit <menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
><guimenuitem
> Dokumenteigenschaften</guimenuitem
></menuchoice
>.Dieser Dialog besteht auch aus mehreren Seiten, die alle Eigenschaften des aktuellen Dokuments enthalten. Diese Eigenschaften werden zusammen mit dem Wörterbuch gespeichert.</para>
<sect2 id="docprop1-dlg">
<title
><guilabel
>Allgemein</guilabel
>e Eigenschaften</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto der <guilabel
>Allgemeinen Dokumenteigenschaften</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Allgemeine Dokumenteigenschaften</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Titel</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Hier geben Sie den Titel des Dokuments ein, der in der Titelzeile des Fensters angezeigt wird.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Autoren</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Normalerweise werden Sie Ihren Namen in dieses Feld eingeben. Wenn es mehr als einen Autor gibt, können Sie eine Zeile für jede Person verwenden.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lizenz</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie die Benutzung ihres Wörterbuchs einschränken (oder besser: erlauben) wollen, sollten Sie die entsprechende Erlaubnis oder Lizenz hier eingeben.</para>
<para
>Ich empfehle etwas in der Art wie die &quot;<ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"
>Free Document License</ulink
>&quot;. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Bemerkungen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dieses Feld sollte Dinge enthalten, die nicht in eine der anderen Kategorien passen.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="docprop2-dlg">
<title
><guilabel
>Lektionsbeschreibungen</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Lektionsbeschreibungen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Lektionsbeschreibungen</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Hier fügen Sie die Beschreibung ihrer Lektionen hinzu und bearbeiten oder löschen dieselben.</para>
<para
>Die Knöpfe sollten selbsterklärend sein, außer vielleicht <guibutton
>Aufräumen</guibutton
>. Mit diesem Knopf entfernen Sie alle Lektionsbeschreibungen, die nicht im aktuellen Dokument benutzt werden.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop3-dlg">
<title
><guilabel
>Typenbeschreibung</guilabel
></title>
<para
>Genau wie im vorherigen Abschnitt können Sie hier ihre eigenen Wortarten bearbeiten.</para>
<para
>Da der Dialog genauso aussieht, wie der vorherige, gibt es hierzu kein Bild.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop4-dlg">
<title
><guilabel
>Zeitformen</guilabel
></title>
<para
>Auf der nächsten Seite können Sie die Zeitformen hinzufügen, die sie brauchen.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop5-dlg">
<title
><guilabel
>Anwendungsbereich</guilabel
></title>
<para
>Die letzte Seite gibt ihnen die Möglichkeit, ihre eigenen Anwendungsbezeichnungen einzugeben.</para>
<important
><para
>Wenn Sie meinen, dass ein wichtiger Eintrag fehlt (in den Abschnitten Typen, Zeitformen oder Anwendungsbereich), sollten Sie mich benachrichtigen, damit ich diesen Eintrag als Standard in die Anwendung integrieren kann.</para>
<para
>Auf diesem Weg können alle Benutzer davon profitieren.</para
></important>
</sect2>
<sect2 id="docprop6-dlg">
<title
><guilabel
>Dokumenteinstellungen</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Dokumenteinstellungen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Dokumenteinstellungen</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sortieren erlauben</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie ein Wörterbuch mit einer bestimmten Ordnung erstellt haben, können Sie dieses Feld benutzen, um das Sortieren für dieses Dokument auszuschalten. Ein Klick auf einen Spaltenkopf wird dann die Spalte nicht mehr sortieren.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Die Version 0.7 von &kvoctrain; bot zusätzlich noch die Auswahl zwischen <quote
>8Bit</quote
> und <quote
>Unicode</quote
>, um die Wörterbuchdateien zu speichern. Das wird nicht mehr unterstützt. Die Dateien werden nur noch in Unicode gespeichert, um falsche Zeichen zu vermeiden.</para>
<para
>Leider gibt es keine Kompatibilität mehr zurück zu den Versionen 0.6, aber die Vorteile sind das wert.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="langprop-dlg">
<title
>Dialog <guilabel
>Spracheigenschaften</guilabel
></title>
<para
>Öffnen Sie diesen Dialog mit <menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guimenuitem
>Spracheigenschaften</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Spracheigenschaften</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Sprachelemente</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Die folgenden Seiten dieses Dialogs zeigen für jede Sprache des Wörterbuchs verschiedene Elemente, die in den entsprechenden Abfragen benutzt werden.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Artikel</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Für jedes Geschlecht können Sie hier den bestimmten und unbestimmten Artikel eingeben. Wenn es keinen für diese Sprache gibt, lassen Sie das Feld leer.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Konjugation</guilabel
></term>
<listitem
><para
>In der gleiche Weise geben Sie die Personalpronomen für die erste, zweite und dritte Person in Plural (Mehrzahl) und in Singular (Einzahl) ein.</para>
<para
>Da viele Sprachen in der dritten Person Plural nicht unterscheiden, gibt es ein Ankreuzfeld für diese Einstellung.</para>
<para
>Lassen Sie die unwichtigen Felder leer.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Die Version 0.7 von &kvoctrain; bot auch eine Auswahl für besondere <link linkend="encodings"
>Zeichensätze</link
>. In &Qt; 3 wird das nicht mehr gebraucht.</para>
<para
>Wenn Sie wichtige Dateien haben, die falsch in der neuen Version angezeigt werden, sollten Sie <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mich (kvoctrain@ewald-arnold.de)</ulink
> kontaktieren, da es dann eventuell sinnvoll wäre, ein Konvertierungswerkzeug zu erstellen. </para>
</sect1>
<sect1 id="options-dlg">
<title
>Einrichtungsdialog</title>
<para
>Öffnen Sie diesen Dialog mit <menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
><guimenuitem
> &kvoctrain; einrichten ...</guimenuitem
></menuchoice
>. Die Einstellungen in diesem Dialog gelten für alle Wörterbücher.</para>
<sect2 id="settings1-dlg">
<title
><guilabel
>Allgemein</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs Allgemeinen Einstellungen</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog Allgemeine Einstellungen</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Vokabeln beim Schließen automatisch speichern</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie diese Einstellung auswählen, speichert &kvoctrain; ein geändertes Dokument automatisch, wenn Sie &kvoctrain; beenden.</para>
<para
>Ein Seiteneffekt ist es dass Sie nicht mehr gefragt werden, wenn das Programm mit nicht gespeicherten Daten beendet wird, die Daten werden jedoch automatisch ohne Nachfrage gespeichert.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Datensicherung erzeugen alle 15 Minuten</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie diese Einstellung auswählen, speichert &kvoctrain; ein geändertes Dokument automatisch nach Ablauf des hier eingegebenen Zeitraums.</para>
<para
>Ein Seiteneffekt ist es dass Sie nicht mehr gefragt werden, wenn das Programm mit nicht gespeicherten Daten beendet wird, die Daten werden jedoch automatisch ohne Nachfrage gespeichert.</para>
<para
>Ein Intervall von 0 schaltet dieses Verhalten aus.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Intelligentes Anfügen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Mit dieser Einstellung bleibt der Eingabedialog geöffnet.Wenn Sie das erste Original eingegeben haben, müssen Sie dann die entsprechenden Übersetzungen eintragen. Dann geht es weiter mit dem nächsten Original und seinen Übersetzungen, bis Sie die Eingabe durch Drücken der Taste beenden. &Esc;</para>
<para
>Wenn man in diesem Modus die Lektion im Eingabedialog verändert, hat das denselben Effekt, wie das Auswählen der Lektion in der Werkzeugleiste. Auf diesem Weg ist die Lektion schon ausgewählt, wenn der nächste Eingabedialog erscheint.</para>
<para
>Sie müssen die Lektionen im Voraus in den Dokumenteigenschaften erstellen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Anwenden ohne zu fragen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn das ausgewählt ist, werden alle Einstellungen beim Beenden von &kvoctrain; gespeichert. Ansonsten müssen Sie den Menüeintrag dafür benutzen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Spaltenveränderung</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie die Größe des Hauptfensters verändern, ist es bequem, wenn die Breite der Spalten auch automatisch verändert wird.</para>
<para
>Das ist auf zwei Arten möglich: <variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Automatisch</guilabel
></term>
<listitem
><para
>&kvoctrain; gibt jeder Spalte den selben Platz, außer der Spalte mit den Lektionsnamen ganz links, die nur die Hälfte des Platzes bekommt. Die zweite Spalte, die den Status der Zeile enthält, hat eine feste Breite.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>prozentual</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Die Breite der Spalten werden mit dem gleichen Faktor verändert, mit dem das Hauptfenster verkleinert oder vergrößert wurde. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist
></para>
<para
>Wenn die letzte Auswahl <quote
>fest</quote
> eingestellt ist, dann werden die Spaltenbreiten nicht verändert.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings2-dlg">
<title
><guilabel
>Sprachen</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Spracheinstellungen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Spracheinstellungen</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sprachcode</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jeder Spalte kann eine Sprache zugeordnet werden. Das wird intern mit den üblichen <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
>Internationalen Sprachcodes</ulink
> realisiert, z.B. <literal
>en</literal
>, <literal
>en</literal
>, <literal
>it</literal
>. Diese Codes werden auch mit dem Dokument gespeichert.</para>
<para
>Sie sollten immer die korrekten Codes benutzen, um Wörterbücher mit anderen teilen zu können. Auch das Mischen von Wörterbüchern hängt von korrekten Sprachcodes ab.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Alternativer Code</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Manchmal ist es nützlich, einen zweiten Sprachcode anzugeben, da manche Sprachen einen kurzen Code und einen oder zwei längere Codes haben. Für Deutsch wird z.B. normalerweise <literal
>de</literal
> benutzt, jedoch sind nach ISO639-2 auch <literal
>deu</literal
> oder <literal
>ger</literal
> möglich.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sprachname</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Hier können Sie dem Sprachcode einen beschreibenden Namen in Ihrer eigenen Sprache geben, welcher in den Spaltenköpfen im <link linkend="overview"
>Hauptfenster</link
> angezeigt wird. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Bild</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zusätzlich können Sie hier ein Symbol für Ihre Sprache hinzufügen, das im Spaltenkopf gezeigt wird.</para>
<para
>&kde; 2 speichert diese Bilder unter <filename
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/locale/l10n/<replaceable
>Sprachcode</replaceable
></filename
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tastaturlayout</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Noch zu schreiben.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Löschen</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Löscht den ausgewählten Sprachcode aus der Liste.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Hinzufügen</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Nachdem Sie einen neuen Sprachcode in das linke Feld eingegeben haben, benutzen Sie diesen Knopf um ihn zu Ihrer Liste hinzuzufügen. Danach können Sie die Felder für den langen Namen und für das Bild für den Spaltenkopf ausfüllen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sprachdaten aus der KDE-Datenbank hinzufügen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Klicken Sie auf dieses Auswahlfeld, um eine Liste mit allen Sprachen aus Ihrer &kde; Installation. Aus der nach Länder sortierten Liste können Sie Ihre gewünschte Sprache zu ihrer persönlichen Liste hinzufügen.</para>
<para
>Vielleicht wollen Sie den Namen der Sprache oder das entsprechende Bild ändern, aber ich lege Ihnen ans Herz, wenigstens den 2-Byte Sprachcode und die 3-Byte Alternative nicht zu verändern, wenn Sie keine speziellen Grund dafür haben. Das dient dazu, Dokumentendateien zu erzielen, die überall benutzt werden können. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sprachdaten aus ISO639-1 hinzufügen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Klicken Sie auf dieses Auswahlfeld, um eine Liste mit allen Sprachcodes aus <quote
>ISO639-1</quote
> zu öffnen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Grundsätzlich enthalten beide Auswahlfelder die gleichen Daten. Im Ersten finden Sie alle Sprachcodes aus &kde;, sortiert nach Ländern, im Zweiten <emphasis
>alle</emphasis
> <quote
>ISO639-1</quote
> Codes alphabetisch sortiert.</para>
</sect2>
<sect2 id="settings3-dlg">
<title
><guilabel
>Ansicht</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Ansichtseinstellungen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Ansichtseinstellungen</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tabellenschriftart</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wählen Sie eine Schriftart, in der das Wörterbuch in der <link linkend="overview"
>Hauptansicht</link
> angezeigt wird. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
<term
><guilabel
>IPA Schriftart</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wählen Sie eine Schriftart, in der die Buchstaben aus dem internationalen phonetischen Alphabet angezeigt werden. Sie wird benutzt, um die Aussprache des Ausdrucks unten in der Statusleiste anzuzeigen.</para>
<para
>Vielleicht haben Sie keine Schriftart, die IPA-Zeichen enthält, da diese Zeichen selten benutzt werden. Sie können sich eine kostenlose freie Schriftart von <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
>http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink
> oder <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
>http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink
> herunterladen. Installieren Sie diese Schriftarten zum Beispiel mit Kfontinst.</para>
<para
>Wenn Sie <application
>StarOffice</application
> installiert haben, haben Sie vielleicht die Schriftart <quote
>Lucida Sans Unicode</quote
>, die auch die meisten benötigten Zeichen enthält (stellen Sie sicher, dass Sie eine Schriftart auswählen, die auf <quote
>Unicode</quote
> endet).</para>
<para
>Ich habe auch eine <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
> "Reference and Introduction to Phonetic Symbols" (Referenz und Einführung in die phonetischen Symbole)</ulink
> gefunden. Zusätzlich gibt es auch <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
> "The International Phonetic Association"</ulink
>, wo Sie noch mehr Informationen finden können. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Farben der Lernstufen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Jeder Lernstufe kann eine individuelle Farbe zugeordnet werden. Zum Beispiel bevorzuge ich grün für die beste Stufe und rot für die schlechteste.</para>
<para
>Wenn sie keine Farben, sondern nur schwarz auf weiß möchten, entfernen Sie das Kreuz aus dem Feld <guilabel
>Farben benutzen</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options4-dlg">
<title
><guilabel
>Kopieren &amp; Einfügen</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Kopieren &amp; Einfügen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Kopieren &amp; Einfügen</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
<term
><guilabel
>Trennzeichen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Das ist eine Folge von einem oder mehreren Zeichen, die die Felder der Zeilen trennen, wenn Daten von einer zu einer anderen Anwendung über die Zwischenablage ausgetauscht werden.</para>
<para
>Der üblichste Eintrag ist <keycap
>Tabulator</keycap
>, der das Tabulatorzeichen benutzt. Eine andere Möglichkeit ist es, ein Semikolon zu benutzen, wenn Sie Daten in eine Datenbankdatei im <literal role="extension"
>CSV</literal
> Format exportieren möchten. Dieses Zeichen wird auch benutzt, um solche Dateien korrekt zu lesen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reihenfolge</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie aus der Zwischenablage einfügen, weiß &kvoctrain; nicht, zu welchen Sprachen die verschiedenen Felder gehören und würde sie einfach von links nach rechts einfügen.</para>
<para
>Um ein korrektes Verhalten zu erreichen, können Sie in diesem Feld die gewünschte Reihenfolge eintragen, wenn Sie ihr Wörterbuch anders angeordnet haben.</para>
<para
>Die Knöpfe auf der rechten Seite des Listenfeldes bewegen die aktuelle Sprache nach oben oder nach unten. Der Knopf<guibutton
>Überspringen</guibutton
> wird eine Lücke einfügen, was bedeutet, das das später errechnete Feld aus der Zwischenablage übersprungen wird.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Aktuelles Dokument benutzen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird angenommen, dass die Einträge in der Zwischenablage in derselben Sprachenreihenfolge wie im aktuellen Dokument vorhanden sind.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
<title
><guilabel
>Abfrage</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Abfrageeinstellungen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Abfrageeinstellungen</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Zeit pro Abfrage</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Hier können Sie das Verhalten von &kvoctrain; einstellen, wenn Sie die Antwort nicht innerhalb des Zeitlimits wissen. <itemizedlist>
<listitem
><para
>Sie können ein Zeitlimit setzen, innerhalb dessen Sie die Antwort wissen müssen.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Zusätzlich können Sie einstellen, was &kvoctrain; tun soll, wenn das Limit erreicht ist. Neben der Möglichkeit ohne Zeitlimit können Sie auswählen, dass die richtige Lösung angezeigt wird oder dass sofort mit der nächsten Frage fortgefahren wird.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Sie können auch einen kleinen Fortschrittsbalken aktivieren, der die verbleibende Zeit anzeigt.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Wenn das Zeitlimit mehrere Male in Folge abgelaufen ist, nimmt &kvoctrain; an, dass gerade niemand vor dem Bildschirm sitzt und stoppt die Abfrage.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Richtung zufällig ändern</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Normalerweise erfolgt eine Abfrage in einer Richtung, die von der Spalte abhängt, die Sie benutzt haben, um die Abfrage zu starten. Mit diesem Feld können Sie bestimmten, dass die Richtungen zufällig geändert werden.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Alternative Lernmethode benutzen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Bei der normalen Lernmethode üben Sie jeweils eine Lektion, und wenn Sie eine Frage zum ersten Mal richtig beantwortet haben, wird diese Frage aus der Lektion entfernt.</para>
<para
>Die alternative Lernmethode wurde von Sebastian Leitner in seinen Buch "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (English: Learn how to learn, applied learning psychology - A way to success) vorgestellt.</para>
<para
>Die Idee in Leitner's Methode besteht darin, die Fragen zu üben, die Sie schwer lernen, und Sie nicht mit den Fragen zu langweilen, die Sie bereits beantworten können. Dies wird dadurch erreicht, dass Sie jede Frage viermal in einer Zeile beantworten müssen. </para>
<para
>Umgesetzt wird dies durch vier Reihen von Karten. Jede Reihe darf nur eine bestimmte Anzahl von Karten mit Fragen enthalten. Die oberste Reihe darf nur sieben Karten enthalten, die anderen zwei Karten. (Im ursprünglichen Spiel darf die unterste Reihe nur drei Karten enthalten, das begrenzt die Anzahl der Karten im Spiel auf 20 Karten. Diese Begrenzung gibt es in &kvoctrain; nicht.)</para>
<para
>Die unterste Reihe enthält Fragen, die noch nicht gestellt wurden, und Fragen, die Sie falsch beantwortet haben. Wenn Sie eine Frage richtig beantwortet haben, wird sie aus der Reihe entfernt und an das Ende der Reihe darüber gestellt. War die Antwort falsch, dann wird die Frage an das Ende der untersten Reihe verschoben. Wenn durch diese Verschiebungen der Fragen eine Reihe mehr als die maximal zulässige Anzahl von Fragen enthält, wird als Nächstes die erste Frage in dieser Reihe gestellt, ansonsten wird die erste Frage in der untersten Reihe gestellt. Eine Frage wird erst dann aus der Übung entfernt, wenn sie in die fünfte Reihe verschoben werden müsste, &ie; wenn die Frage in der obersten Reihe stand und richtig beantwortet wurde.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options6-dlg">
<title
><guilabel
>Grenzwerte</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Grenzwerteinstellungen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Grenzwerteinstellungen</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para id="thresholds"
>In diesem Dialog können Sie einstellen, welche Einträge für die nächste Zufallsabfrage ausgewählt werden.</para>
<important
><para
>Wenn Sie den Blockiermechanismus im nächsten Dialog aktiviert haben, werden die Grenzwerte aus <guilabel
>Lernstufe</guilabel
>, <guilabel
>Anzahl der Abfragen</guilabel
>, <guilabel
>Fehleranzahl</guilabel
> und <guilabel
>Letzte Abfrage</guilabel
> abgeschaltet und nicht in beachtet.</para>
</important>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lektion</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Bestimmt, welche Lektionen genommen oder ausgelassen werden. Beliebige Lektionen können hier für die Berechnungen ausgewählt werden.</para>
<para
>Für die Bequemlichkeit gibt es zwei zusätzliche Knöpfe, die alle Einträge oder keinen auswählen.</para>
<para
>Beginnend mit Version 0.7.0 wird dieser Teil nicht mehr global, sondern mit dem Dokument gespeichert.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Worttyp</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wählt den Worttyp aus. &kvoctrain; berücksichtigt dabei keine Untertypen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lernstufe</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dasselbe für die Lernstufe.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Anzahl der Abfragen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wählt aus, wie oft die Auswahl abgefragt werden muss.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fehleranzahl</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dasselbe für die Anzahl der Fehler.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Letzte Abfrage</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Abfragen auswählen, die vor oder innerhalb der gegebenen Zeitspannen liegen.</para>
<para
>Einträge, die noch nicht abgefragt wurden, werden immer ausgewählt, wenn Sie <emphasis
>vor</emphasis
> auswählen.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Es werden nur Einträge ausgewählt, wenn alle Bedingungen erfüllt sind. Wenn Sie wollen, dass eine Eigenschaft ignoriert wird, wählen Sie dort <guilabel
>Gleichgültig</guilabel
> aus.</para>
</sect2>
<sect2 id="options7-dlg">
<title
><guilabel
>Blockieren</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Blockiereinstellungen</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Blockiereinstellungen</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Auf dieser Seite stellen Sie die Zeit ein, die ein gewusster Eintrag von den Abfragen ausgeschlossen wird bzw. wann er spätestens abgefragt werden muss.</para>
<para
>Es gibt zwei Bedingungen, die erfüllt werden müssen, ansonsten wird Ihnen eine entsprechende Warnung gezeigt:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Die Zeit muss sich von Stufe zu Stufe vergrößern.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Die Sperrzeit muss kürzer sein als die für das Ablaufen auf derselben Stufe.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Wenn entweder Sperren oder Ablaufen aktiv ist, werden die Grenzwerte von <guilabel
>Lernstufe</guilabel
>, <guilabel
>Anzahl der Abfragen</guilabel
>, <guilabel
>Fehleranzahl</guilabel
> und <guilabel
>Letzte Abfrage</guilabel
> auf der vorherigen Dialogseite nicht beachtet.</para>
</sect2>
<sect2 id="profiles">
<title
><guilabel
>Profile</guilabel
></title>
<para
>Ein Profil ist eine Gruppe von Einstellungen für Abfragen, die Sie speichern und laden können, um später wieder damit zu arbeiten. Mit dem Knopf <guibutton
>Profile ...</guibutton
> unten im Dialog <guilabel
>&kvoctrain; einrichten</guilabel
> können Sie vorhandene Profile anzeigen, ein neues Profil laden und Ihre aktuellen Einstellungen in einem neuen Profil speichern. </para>
<para
>Klicken Sie auf <guibutton
>Profile ...</guibutton
>, um folgenden Dialog zu öffnen.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialog <guilabel
>Profile</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Profile</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Speichern</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Speichert die aktuellen Abfrageeinstellungen unter dem aktuellen Namen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Laden</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Lädt die Einstellungen des Profils im Auswahlfeld.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Neu</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Erstellt ein neues Profil mit den aktuellen Einstellungen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Löschen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Entfernt das gewählte Profil.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Schließen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Schließt den Dialog <guilabel
>Profile</guilabel
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist
>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entry-dlg">
<title
>Eingabedialog</title>
<sect2 id="entry1-dlg">
<title
><guilabel
>Gemeinsame Eigenschaften</guilabel
></title>
<para
>Geben Sie hier einen neuen Eintrag für die Tabelle ein oder bearbeiten vorhandene Einträge und ihre Eigenschaften. Wenn eine Zelle ausgewählt ist, öffnen Sie diesen Dialog im Menü mit <menuchoice
><guimenu
>Bearbeiten</guimenu
><guimenuitem
>Ausgewählten Bereich bearbeiten ...</guimenuitem
></menuchoice
> oder mit dem Knopf <guibutton
>Ausdruck bearbeiten ...</guibutton
> in der <guilabel
>Zufallsabfrage</guilabel
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Eingabedialogs</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Eingabedialog</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ausdruck</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Enthält ihre Wörter.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lektion</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Wählt die gewünschte Lektion aus.</para>
<para
>Der Knopf auf der rechten Seite ruft den Dialog <guilabel
>Lektionsnamen bearbeiten</guilabel
> auf, in dem Sie Lektionen bearbeiten können.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Aussprache</guilabel
></term>
<listitem
><para
>In diesem Feld können Sie beschreiben, wie das Wort ausgesprochen wird.</para>
<para
>Das können Sie entweder mit einfachen ASCII Zeichen und einer lustigen, sehr persönlichen Aussprachebeschreibung tun oder Sie benutzen einfach das Internationale Phonetische Alphabet. Der Knopf rechts ruft einen <link linkend="pron-window"
>Dialog</link
> auf, in dem Sie alle Zeichen auswählen können, die zu diesem Alphabet gehören.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Typ</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Hier können Sie einen der vordefinierten Typen für ihren Ausdruck auswählen. Wenn Sie den Typ eines Eintrags verändern, wird auch den anderen Einträgen in der gleichen Zeile der neue Typ zugewiesen.</para>
<para
>Schauen Sie in diese Tabelle für alle <link linkend="types"
>verfügbaren Wortarten</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Untertyp</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Einige Typen enthalten auch Untertypen. Wenn es keinen Untertyp gibt, können Sie dieses Feld nicht auswählen.</para>
<para
>Jeder Eintrag einer Zeile kann einen von den anderen verschiedenen Untertyp haben. Das ist nützlich für Nomen, da das Geschlecht eines Nomens von Sprache zu Sprache verschieden sein kann.</para>
<para
>Der Knopf rechts von diesem Feld öffnet den Dialog <guilabel
>Benutzerdefinierte Wortarten bearbeiten</guilabel
> auf, in dem Sie direkt die <guilabel
>Typbeschreibungen</guilabel
> bearbeiten können.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Anwendungsbezeichnung</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Eine oder mehrere Anwendungsbezeichnungen können Sie hier auswählen, um den übliche, Anwendungsbereich des Ausdrucks zu beschreiben, &eg; Medizin oder Chemie.</para>
<para
>Der Knopf rechts öffnet den Dialog <guilabel
>Benutzerdefinierte Anwendungsbezeichnung bearbeiten</guilabel
> auf, um eine neue Anwendungsbezeichnung einzugeben.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="pron-window">
<title
>Zeichen aus dem Internationalen Phonetischen Alphabet auswählen</title>
<para
>Wenn Sie eine IPA-fähige Schriftart installiert haben, sollte Ihr Dialog ungefähr so aussehen:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des IPA-Dialogs</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wenn Sie keine solche Schriftart installiert haben, können Sie den Verweis zu einer frei verfügbaren im Abschnitt <link linkend="opt-dlg-ipa"
>Anzeigeeinstellungen</link
> finden.</para>
</sect3>
<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
<title
><guilabel
>Zusätzliche Eigenschaften</guilabel
></title>
<para
>Es gibt für die meisten dieser Felder auch spezielle Abfragen.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs für zusätzliche Informationen</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog für zusätzliche Informationen</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Synonyme</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Hier können Sie Wörter eingeben, die die gleiche Bedeutung wie der Ausdruck haben. Es gibt auch eine Abfrage für dieses Feld.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Antonyme</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Das Feld ist für Wörter, die das Gegenteil bedeuten. Dieses Feld kann auch abgefragt werden.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Beispiele</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zusätzlich können Sie hier einen Beispielsatz für den Ausdruck eingeben. Es gibt einen einfachen Abfragetyp, der Sie mit dem Inhalt dieses Feldes fragt, wobei das gefragte Wort durch Punkte ersetzt wird.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Bemerkungen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Das ist ein freies Feld, um zusätzliche Informationen zu speichern.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ausdruckl</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Hier können Sie eine Beschreibung in anderen Worten eingeben. Es gibt auch einen Abfragentyp für dieses Feld.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="entry3-dlg">
<title
><guilabel
>Vorschläge für die Mehrfachauswahl</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto der Einstellungen für die Mehrfachauswahl</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog Mehrfachauswahl</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wenn Sie eine bessere Mehrfachauswahl-Abfrage erstellen wollen, ist es gut, Ausdrücke anzubieten, die der Lösung sehr ähnlich sind, um es schwieriger zu machen. Wenn Sie keine anbieten, hat &kvoctrain; nur die Möglichkeit, bei solchen Abfragen zufällige Ausdrücke zu nehmen, was die Antwort aber sehr vereinfacht. Sie können zu diesem Zweck hier bis zu fünf Ausdrücke eingeben.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry4-dlg">
<title
>Zusätzliche Eigenschaften für Verben</title>
<para
>Sie können die Einträge auf der Seite <guilabel
>Konjugation</guilabel
> nur dann bearbeiten, wenn Sie <guilabel
>Verb</guilabel
> als Worttyp ausgewählt haben.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs Konjugation</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Konjugationsdialog</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Für jede Zeitform, die &kvoctrain; kennt, können Sie hier die Konjugationen für das Verb in den verschiedenen Personen eingeben. Die Zeitform kann aus der Liste ausgewählt werden. Nach dieser Eingabe werden die Felder entsprechend aktualisiert.</para>
<para
>Da einige Sprachen in der dritten Person Plural nicht unterscheiden, können Sie das entsprechende Feld ankreuzen.</para>
<para
><guibutton
>Nächster</guibutton
> sucht nach der nächsten Zeitform mit schon eingegebenen Konjugationen.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry5-dlg">
<title
>Zusätzliche Eigenschaften für Adjektive</title>
<para
>Die Einträge auf der Seite <guilabel
>Steigerungsform</guilabel
> können Sie nur dann bearbeiten, wenn Sie als Worttyp <guilabel
>Adjektiv</guilabel
> ausgewählt haben.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs Steigerungsform</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog Steigerungsform</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Hier können Sie die Steigerungsformen des Adjektivs eingeben.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry6-dlg">
<title
>Eigenschaften vom oder zum Original</title>
<para
>Für einige Eigenschaften ist es möglich, Werte <emphasis
>vom</emphasis
> Original oder <emphasis
>zum</emphasis
> Original einzustellen. Zum Beispiel können Sie eine Lernstufe erreicht haben, wenn die Übersetzung abgefragt wurde (=
> vom Original). Das Gegenteil ist die Lernstufe, wenn eine der Übersetzungen gegeben war und der Originalausdruck gefragt war (=
> zum Original).</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs vom/zum Original</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog vom/zum Original</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lernstufe</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Enthält die aktuelle Lernstufe dieses Ausdrucks</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Falscher Freund</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Manchmal gibt es ein Wort in einer fremden Sprache, dass genauso wie ein Wort in Ihrer Muttersprache aussieht, so dass Sie denken, es habe dieselbe Bedeutung. In Wirklichkeit ist das aber nicht so.</para>
<para
>Geben Sie solche Wörter in dieses Feld ein.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Letztes Abfragedatum</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Das ist das Datum, wann dieser Eintrag das letzte Mal abgefragt wurde. Wenn er noch nicht abgefragt wurde, sehen Sie nur <computeroutput
>&#150;&#150;</computeroutput
>.</para>
<para
>Aus Bequemlichkeitsgründen gibt es zwei Knöpfe, um das aktuelle Datum einzustellen oder um das Datum auf <quote
>noch nicht abgefragt</quote
> zurückzustellen.</para>
<para
>Aus internen Gründen ist es nicht möglich, mit den vorherigen Versionen von &kvoctrain; ein Datum vor dem 12. August 1999 zu speichern. Die Version 0.8 und spätere sind davon nicht betroffen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Insgesamt</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zeigt an, wie oft dieser Eintrag abgefragt wurde.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Falsch</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zeigt an, wie oft Sie nicht die richtige Antwort wussten.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Gemeinsam mit dem Hauptfenster anzeigen</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Knöpfe zur Anzeige des Hauptfenster</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Knöpfe zur Anzeige des Hauptfenster</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wenn Sie viele Wörter eingeben oder verändern wollen, können Sie das Hauptfenster und den Eingabedialog auf dem ganzen ganzen Bildschirm nebeneinander anordnen. Sie können dazu beide Fenster von Hand verschieben oder diese Anordnung mit einem der beiden Knöpfe unten im Eingabedialogs einstellen. Mit dem linken Knopf ordnen Sie die Fenster mit optimaler Höhe übereinander an. Mit den zweiten Knopf werden die Fenster in gleicher Weise nebeneinander angeordnet.</para>
<para
>Nachdem Sie den Eingabedialog geschlossen haben, kehrt das Hauptfenster zu seiner vorherigen Größe und Position zurück.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="query-dlg">
<title
>Abfragedialoge</title>
<sect2 id="norm-query-dlg">
<title
>Normale <guilabel
>Zufallsauswahl</guilabel
></title>
<para
>Nachdem Sie <guimenuitem
>Zufallsabfrage erstellen</guimenuitem
> ausgewählt haben, erscheint das Hauptfenster.</para>
<para
>Alle Einträge, die in ihre aktuellen <link linkend="thresholds"
>Grenzwerte</link
> passen, werden in einer Liste zusammengefügt und in zufälliger Reihenfolge mit der folgenden Dialogbox gezeigt.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs <guilabel
>Zufallsabfrage</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Zufallsabfrage</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Im Dialogbereich mit dem Originalausdruck sind einige Eigenschaften, die Sie aktivieren können, um ihnen ein paar Hinweise zu geben. Sie müssen die Lösung in das entsprechende Textfeld eingeben.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Alle anzeigen</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Zeigt die komplette Lösung im Feld Übersetzung an.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Mehr zeigen</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Jeder Mausklick auf diesen Knopf zeigt ein weiteres Zeichen der Lösung, um Ihnen eine kleine Hilfe zu geben.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Überprüfen</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Vergleicht Ihre Antwort mit der korrekten Lösung. Zur Zeit muss Ihre Lösung genau übereinstimmen, um akzeptiert zu werden. Wenn die Antwort richtig war, ändert sich die Farbe der Übersetzung auf Grün, ansonsten wird die Antwort rot.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Ich weiß es nicht</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie die richtige Antwort nicht wissen. &kvoctrain;, wird dann die Lernstufe für diesen Eintrag herabsetzen. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Ich weiß es</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie die richtige Antwort wissen. Der Eintrag wird dann aus der <quote
>Liste mit unbeantworteten Fragen</quote
> entfernt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Ausdruck bearbeiten ...</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Wenn Sie einen Fehler in der Abfrage finden, können Sie hier sofort den Eingabedialog aufrufen und den Fehler korrigieren.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Abfrage anhalten</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Hält die Abfrage an und zeigt wieder das Wörterbuch an.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>In der rechten unteren Ecke sehen Sie zwei Fortschrittsbalken, die die verbleibende Zeit und die Anzahl der noch verbleibenden Wörter anzeigen.</para>
<para
>Die Abfrage der aktuellen Lektion wird wiederholt, bis Sie alle Vokabeln gelernt haben. Die Anzahl der Versuche wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn die aktuelle Lektion beendet ist, beginnt &kvoctrain; mit der nächsten (unter der Bedingung, dass Sie die <link linkend="thresholds"
>Abfrage-Einstellungen</link
> entsprechend eingestellt haben).</para>
<para
>Ich bedauere, das zugeben zu müssen, aber ich weiß die Lösung normalerweise nicht. Deswegen hat die <keycap
>Eingabetaste</keycap
> ein spezielles Verhalten, welches ich bequem finde: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Das erste Drücken der <keycap
>Eingabetaste</keycap
> zeigt die komplette Lösung (zu Beginn ist der Knopf <guibutton
>Alle zeigen</guibutton
> der Standardknopf) und macht den <guibutton
>Ich weiß es nicht</guibutton
> zum neuen Standard.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Wenn Sie noch einmal die <keycap
>Eingabetaste</keycap
> drücken, wird das den Dialog verlassen und &kvoctrain; mitteilen, dass Sie die Antwort nicht gewusst haben.</para
></listitem>
</itemizedlist
></para>
<para
>Zur Zeit müssen Sie selbst entscheiden, ob Sie die Antwort wussten oder nicht. Die nächsten Version werden vielleicht einen mehr oder weniger intelligenten Algorithmus anbieten, um diese Entscheidung von ihrer Antwort abhängig zu machen.</para>
<para
>Wenn Sie die korrekte Antwort wussten, wird die Lernstufe um eine Stufe erhöht. Wenn Sie es nicht wussten, wird die Lernstufe auf die schlechteste Stufe 1 zurückgesetzt.</para>
</sect2>
<sect2 id="mu-query-dlg">
<title
>Zufallsabfrage mit <guilabel
>Mehrfachauswahl</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Abfragedialogs <guilabel
>Mehrfachauswahl</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Abfragedialog <guilabel
>Mehrfachauswahl</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Dieser Typ der Abfrage arbeitet genau wie der vorherige. Die Lösung wird zusammen mit zufälligen ausgewählten anderen gezeigt und Sie müssen eine Antwort aus den fünf angebotenen auswählen.</para>
<para
>Mit diese Abfrage arbeitet am Besten, wenn Sie auf der entsprechenden <link linkend="entry2-dlg"
>Seite des Eingabedialogs</link
> ähnliche Lösungen eingeben. Zusätzlich können Sie auch ein <link linkend="entry6-dlg"
>falscher Freund</link
> hinzugefügen.</para>
</sect2>
<sect2 id="verb-query-dlg">
<title
>Abfrage von Konjugationen</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialog <guilabel
>Verbentraining</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog <guilabel
>Verbentraining</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Diesen Dialog zum Üben von Verben öffnen Sie mit <menuchoice
><guimenu
>Lernen</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>Name der Sprache</replaceable
></guisubmenu
> <guimenuitem
>Verben</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Alle Zeiten werden abgefragt, die Daten für die Konjugation enthalten. Natürlich müssen Sie für ein erfolgreiches Resultat alle wissen.</para>
</sect2>
<sect2 id="art-query-dlg">
<title
>Abfrage von Artikeln</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs Artikelabfrage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog Artikelabfrage</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Diesen Dialog zur Artikelabfrage öffnen Sie mit <menuchoice
><guimenu
>Lernen</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>Name der Sprache</replaceable
></guisubmenu
> <guimenuitem
>Artikel</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>In diesem Dialog wird der Artikel des Nomens abgefragt.</para>
<para
>Es ist wichtig, dass Sie den richtigen Untertyp des Wortes im <link linkend="entry1-dlg"
>Eingabedialog</link
> ausgewählt haben.</para>
</sect2>
<sect2 id="comp-query-dlg">
<title
>Abfrage von Steigerungsformen</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto des Dialogs zu Abfrage der Steigerungsformen</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog zur Abfrage der Steigerungsformen</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Alle Ausdrücke, die <link linkend="entry5-dlg"
>Steigerungsformen</link
> enthalten, werden gezeigt. Ein Wort wird zufällig ausgewählt und Sie müssen die verbleibenden zwei ausfüllen.</para>
</sect2>
<sect2 id="syn-query-dlg">
<title
>Abfrage von Synonymen, Antonymen, Ausdrücken und Beispielsätzen.</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto der Synonymabfrage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog Synonymabfrage</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Die Abfrage für die oben genannten zusätzlichen Eigenschaften Ihres Ausdrucks sehen im Grunde für alle Typen ähnlich aus.</para>
<para
>Sie werden mit dem Ausdruck gefragt und müssen die entsprechende Eigenschaft eingeben. Die Abfrage mit dem <guilabel
>Beispiel</guilabel
> ist etwas anders, da &kvoctrain; den Ausdruck nimmt und ihn durch einige Punkte ersetzt, also ist es nur sinnvoll, wenn ihr Ausdruck ein einzelnes Wort ist.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="stat-dlg">
<title
>Dialog <guilabel
>Dokumentstatistik</guilabel
></title>
<sect2 id="stat1-dlg">
<title
><guilabel
>Allgemein</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto der allgemeinen Dokumentstatistik</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Allgemeine Dokumentstatistik</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Auf dieser Seite finden Sie die wichtigsten allgemeinen Informationen über Ihr Dokument:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Der <guilabel
>Dateiname</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Den <guilabel
>Titel</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Den Namen des <guilabel
>Autor</guilabel
>s</para
></listitem>
<listitem
><para
>und die Anzahl der <guilabel
>Einträge</guilabel
> und <guilabel
>Lektionen</guilabel
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="stat2-dlg">
<title
>Alle Sprachen im Wörterbuch</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Bildschirmfoto der Sprachstatistik</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Sprachstatistik</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Je nachdem, wie viele Sprachen Sie in ihrem Dokument haben, werden Sie hier keine, eine oder mehrere zusätzliche Seiten sehen. Jede Seite enthält zwei Balken für jede Lektion, die die Anzahl von Einträgen pro Lernstufe anzeigen.</para>
<para
>Ein Klick mit der &RMBn; auf einen der Balken zeigt die Ergebnisse als Zahlen an.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dictionaries">
<title
>Dateien gemeinsam nutzen und Wörterbücher herunterladen</title>
<sect1 id="dictionary">
<title
>Ein Wörterbuch für &kvoctrain; erstellen</title>
<para
>Wenn Sie eine kvtml-Datei erstellt haben, schicken Sie bitte eine E-Mail mit dieser Datei als Anhang an &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. Die Datei wird dann auf der Seite <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Eingesandte kvtml-Dateien</ulink
> auf der<ulink url="http://edu.kde.org"
>&kde;-Edu Webseite</ulink
> veröffentlicht, so dass Sie von anderen benutzt werden können.</para>
<para
>Wenn Sie bestehende Wörterbücher verändern oder neue Wörterbücher erstellen, die auf geschütztem Material basieren, müssen Sie den Autor um Erlaubnis fragen. Sogar das Entnehmen von wörtlichen Beispielen aus Schulbüchern kann problematisch sein. Die Dateien müssen unter einer freien Lizenz verfügbar sein, bitte bestätigen Sie das in Ihrer E-Mail, wenn Sie die Datei schicken.</para>
</sect1>
<sect1 id="new-stuff">
<title
>Dateien herunterladen und installieren</title>
<para
>&kvoctrain; wird mit nur zwei Beispieldateien ausgeliefert. Zusätzliche Dateien können Sie herunterladen und installieren, indem Sie im Menü <menuchoice
> <guimenu
>Datei</guimenu
><guimenuitem
>Neue Vokabeln holen ...</guimenuitem
> </menuchoice
> auswählen. Dann wird folgender Dialog angezeigt:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialog Neue Vokabeln holen ...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialog Neue Vokabeln holen ...</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Wählen Sie die gewünschte Datei aus. Mit dem Knopf <guibutton
>Details</guibutton
> erhalten zusätzliche Informationen über den Inhalt der ausgewählten Datei. Klicken Sie auf den Knopf <guibutton
>Installieren</guibutton
>. Dann wird die Datei aus dem Internet geladen, auf Ihrer Festplatte gespeichert und in &kvoctrain; geöffnet. </para>
<note
><para
>Die heruntergeladenen Dateien werden in Ihrem Persönlichen Ordner im Ordner <filename
>Vocabularies</filename
> folder gespeichert.</para
></note>
</sect1>
<sect1 id="other-dict">
<title
>Andere Wörterbücher im Internet</title>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Wenn Sie Deutsch sprechen und Englisch lernen wollen (oder umgekehrt) können Sie sich die monatliche Vokabelliste vom deutschen Magazin <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight Online</ulink
> herunterladen.</para>
<para
>&kvoctrain; enthält eine Anwendung, die <command
>spotlight2kvtml</command
> heißt, um diese Listen in das kvtml Format umzusetzen. Die Originaldateien sind &Windows; Word DOC-Dateien, also müssen Sie sie vorher als ANSI-TXT-Dateien speichern, bevor Sie die Umsetzung starten. <application
>StarOffice</application
> oder <application
>kword</application
> können das tun.</para>
<para
><command
>spotlight2kvtml</command
> braucht 3 Parameter: <parameter
>dateiname</parameter
>, <parameter
>Monat</parameter
> und <parameter
>Jahr</parameter
> und produziert eine Datei im selben Verzeichnis mit dem selben Namen und der Erweiterung <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>
<listitem>
<para
>Dank der Mitarbeit von Andreas Neuper können Sie Dateien von <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
> herunterladen. Das ist eine deutsche Seite und enthält Dateien in verschiedenen Sprachen. Dieses Paket enthält das Perlskript <command
>langen2kvtml</command
>, das diese Listen in das kvtml-Format umsetzt.</para>
<para
><command
>langen2kvtml</command
> braucht nur den originalen Dateinamen als Parameter und versucht so viele Informationen wie möglich aus der Quelldatei herauszubekommen. Zum Beispiel werden die Lektionsnamen, Konjugationen und Artikel beibehalten.</para>
<para
>Es erzeugt eine Datei im selben Verzeichnis mit demselben Namen und der Erweiterung <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Wörterbücher im kvtml-Format erhalten Sie von:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>&kde;-Edu-Webseite mit Dateien, die von Benutzern erstellt wurden</ulink>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem
><para
>Wörterbücher im ASCII-Format sind zum Beispiel erhältlich von:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (ungefähr 1035 kB) </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem
><para
>Wörterbücher vom <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>*Quick project</ulink
> im <quote
>CSV</quote
> Format, aber kodiert in <quote
>UTF8</quote
> also sollten Sie alle Zeichen korrekt sehen können. Die Dateien sind auf dem entsprechenden <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>Downloadabschnitt</ulink
> zu finden. Sie sind im &Windows; <literal role="extension"
>.EXE</literal
> Format gepackt, also brauchen Sie <application
>unzip</application
> um sie zu entpacken.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Wenn Sie noch weitere Wörterbücher kennen, benachrichtigen Sie <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>mich </ulink
>, damit ich sie hier aufführe.</para>
</sect1>
<sect1 id="translators">
<title
>Übersetzungsprogramme</title>
<para
>Wenn Sie nicht lernen wollen, sondern nur eine schnelle Übersetzung von Ausdrücken haben wollen, wären Sie unglücklich mit &kvoctrain;, wenn Ihr Rechner nicht genug Speicher und Taktfrequenz hat. Eine Datei mit 150000 Einträgen verbraucht ungefähr 60 MB und braucht Jahre zum Laden, wenn Ihr System zu wenig Arbeitsspeicher hat.</para>
<para
>In diesem Fall möchten Sie vielleicht eins der folgenden Programme ausprobieren:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
> steak/xsteak</ulink
> (console/X). </para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="links">
<title
>Interessante Verweise</title>
<sect1 id="similar">
<title
>Ähnliche Projekte</title>
<para
>Sie könnten auch einen der anderen Vokabeltrainer ausprobieren, die ich gefunden haben (sortiert nach dem Zeitpunkt, an dem ich sie gefunden haben):</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (console)</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-links">
<title
>Andere interessante Verweise</title>
<para
>Vielleicht haben Sie auch Interesse an dem einen oder anderen Verweis, den ich während meiner Arbeit an &kvoctrain; gefunden habe.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>&GNU; Unifont Projekt</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>SEUL Educational Projects</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Referenz und Einführung in die phonetischen Symbole</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>Die Internationale Phonetische Vereinigung</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Befehlsreferenz</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
<title
>Das Hauptfenster von &kvoctrain;</title>
<sect2 id="file-menu">
<title
>Das Menü <guimenu
>Datei</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Neu</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem
><para
><action
>Erstellt</action
> ein neues Dokument.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Öffnen ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet ein existierendes Dokument.</action>
</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Datei</guimenu
> <guisubmenu
>Zuletzt geöffnete Dateien</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet eine der zuletzt geöffneten Dateien.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Beispieldatei öffnen ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet eine Beispieldatei</action
>, die mit &kvoctrain; ausgeliefert wird </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Neue Vokabeln holen ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet</action
> den Dialog "Neue Sachen abholen", um neue &kde;-Edu-Vokabeldateien aus dem Internet zu installieren.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Mischen ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mischt ein anderes Wörterbuch mit dem aktuellen.</action
></para>
<para
>Nur die Teile des zweiten Wörterbuchs werden gemischt, die den gleichen <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
> internationalen Sprachcode</ulink
> haben wie das aktuelle Wörterbuch.</para>
<para
>Benutzen Sie also immer den richtigen Sprachcode. Dann können Sie Ihre Wörterbücher anderen zur Verfügung stellen. &kvoctrain; unterstützt Sie dabei mit der Einstellung der Codes im Einrichtungsdialog <link linkend="settings2-dlg"
>Spracheinstellungen</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Speichern</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Speichert das Dokument.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Speichern unter ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Speichert das Dokument unter einem anderen Namen.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Speichern der Einträge in der Abfrage unter ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Speichert die markierten Einträge in der Abfrage als neues Vokabular.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Strg;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Drucken ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet</action
> den &kde;-Standarddialog zum Drucken.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Datei</guimenu
> <guimenuitem
>Beenden</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Beendet</action
> &kvoctrain;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
<title
>Das Menü <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Kopieren</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Kopiert die aktuelle Zeile in die Zwischenablage.</action
> Die Einträge werden durch die Trennzeichen getrennt, die in den <link linkend="options4-dlg"
>Allgemeinen Einstellungen</link
> ausgewählt werden können.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Einfügen</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fügt aus der Zwischenablage ein.</action
> Die Einträge werden von den oben genannten <link linkend="cut-n-paste"
>Trennzeichen</link
> getrennt und als neue Zeile mit einer oder mehr Spalten eingefügt. Sie können auch die <link linkend="options4-dlg"
>Reihenfolge festlegen</link
>, in der die Spalten in die Zwischenablage kopiert werden.</para>
<para
>Mehrere Zeilen (&eg;. aus einer <literal role="extension"
>CSV</literal
> Datenbankdatei) werden auch als neue Zeilen eingefügt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Alles auswählen</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Markiert das ganze Wörterbuch</action
> für die weitere Bearbeitung.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>A</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Auswahl aufheben</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Hebt die Auswahl aller markierten Einträge auf.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Suchen ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sucht</action
> den Inhalt der Zwischenablage in der Vokabeldatei unter Verwendung des Suchfeldes in der Werkzeugleiste. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Einfg</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Neuen Eintrag hinzufügen</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fügt einen oder mehrere neue Ausdrücke hinzu.</action
> Lesen Sie den Abschnitt <link linkend="key-insert"
>Einfügen</link
> für weitere Informationen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Eingabe</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Ausgewählten Bereich bearbeiten ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Bearbeitet den aktuellen Ausdruck.</action
> Lesen Sie den Abschnitt <link linkend="key-enter"
>Eingabetaste</link
> für weitere Informationen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycap
>Entf</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Bearbeiten</guimenu
> <guimenuitem
>Ausgewählten Bereich löschen</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Löscht die Auswahl.</action
> Lesen Sie den Abschnitt <link linkend="key-delete"
>Entfernen</link
> für weitere Informationen.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="voc-menu">
<title
>Das Menü <guimenu
>Wörterbuch</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guimenuitem
>Statistiken anzeigen</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ruft den <link linkend="stat-dlg"
>Statistikdialog</link
> auf, <action
>der die wichtigsten Daten über ihr Wörterbuch anzeigt.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guimenuitem
>Lektionen zuweisen ...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sucht im Wörterbuch nach Einträgen, die noch keiner Lektion angehören.</action
> Diesen Einträgen werden dann neue Lektionen zugewiesen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guimenuitem
>Aufräumen</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sucht nach Einträgen, die sich exakt gleichen </action
> (Original und alle Übersetzungen) und entfernt alle bis auf einen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guisubmenu
>Sprache hinzufügen</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Hängt eine neue Spalte (eine neue Sprache) an</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guisubmenu
>Sprache einstellen</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Stellt den Sprachcode und den Namen einer Spalte ein</action
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guisubmenu
>Sprache entfernen</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Entfernt eine der Übersetzungen.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guimenuitem
>Dokumenteigenschaften</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ruft den Dialog für die <link linkend="docprop-dlg"
>Dokumenteigenschaften</link
>auf.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Wörterbuch</guimenu
> <guimenuitem
>Spracheigenschaften</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ruft den Dialog für die <link linkend="langprop-dlg"
>Spracheigenschaften</link
> auf.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="learn-menu">
<title
>Das Menü <guimenu
>Lernen</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Lernen</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>Sprache</replaceable
></guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Stellt ein Untermenü für jede Sprache mit alle Abfragedialogen bereit. Dieses Untermenü ist dasselbe wie das entsprechende <link linkend="header-menu"
>Spaltenmenü</link
> für die Sprache.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Lernen</guimenu
> <guimenuitem
>Zufallsabfrage fortsetzen</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Setzt eine Zufallsabfrage fort, die zuvor nicht beendet wurde.</action
> Verbleibende Einträge werden mit einem grünen Häkchen markiert. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Lernen</guimenu
> <guimenuitem
>Mehrfachauswahl fortsetzen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Setzt die vorherige Zufallsabfrage mit Mehrfachauswahl fort.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="opt-menu">
<title
>Das Menü <guimenu
>Einstellungen</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>Werkzeugleiste anzeigen/ausblenden</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Schaltet die Werkzeugleiste ein oder aus.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>Statusleiste anzeigen/ausblenden</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Schaltet die Statusleiste am unteren Fensterrand ein oder aus.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>Kurzbefehle festlegen ...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Einrichten</action
> von Tastenkombinationen für den Aufruf unterschiedlicher Aktionen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>Werkzeugleisten einrichten ...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Richtet</action
> die Einträge für die Werkzeugleiste ein </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>&kvoctrain; einrichten ...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet</action
> den Dialog zur Einrichtung von &kvoctrain;. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
<title
>Das Menü <guimenu
>Hilfe</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="header-menu">
<title
>Spaltenmenü</title>
<para
>Das folgende Kontextmenü wird erscheinen, wenn Sie die linke Maustaste über dem dritten Spaltenkopf (Ihre Originalausdrücke) länger als eine Sekunde gedrückt halten.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Zufallsabfrage erstellen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Erstellt eine <link linkend="query-dlg"
>Zufallsabfrage</link
> mit dieser Spalte mit allen unbekannten Ausdrücken entsprechend ihrer <link linkend="thresholds"
>Grenzwerte</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Mehrfachauswahl erstellen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Erstellt eine <link linkend="mu-query-dlg"
>zufällige Mehrfachauswahl</link
> mit dieser Spalte mit allen unbekannten Ausdrücken entsprechend ihrer <link linkend="thresholds"
> Grenzwerte</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Verben lernen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Alle Verben mit ihren Konjugationen werden abgefragt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Artikel lernen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Fragt die Artikel ab, wenn das Geschlecht der Nomen definiert ist.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Steigerungsformen lernen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Fragt die Steigerungsformen ab.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Synonyme</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Fragt die Synonyme ab.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Antonyme</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Fragt die Antonyme ab.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Beispiele</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Fragt Beispiele ab.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Ausdruck</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Fragt Ausdrücke ab.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Alphabetisch sortieren</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Sortiert diese Spalte in aufsteigender bzw. absteigender Reihenfolge.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Sprache einstellen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Wählt eine Sprache für diese Spalte. Wenn die gewünschte Sprache nicht im Menü zu finden ist, müssen Sie sie im Dialog <link linkend="settings2-dlg"
>Allgemeine Einstellungen</link
> einrichten.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Die zwei folgenden Einträge erscheinen nur, wenn Sie auf den Spaltenkopf einer Übersetzung drücken. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Lernstufe zurücksetzen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Setzt die Eigenschaften aller markierten Einträge in den anfänglichen Status zurück.</para>
<para
>Wenn Sie eine Lektion aus der Lektionsfeld in der Werkzeugleiste ausgewählt haben, werden nur die Einträge für diese Lektion zurückgesetzt. Ansonsten sind alle Einträge betroffen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Spalte entfernen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Entfernt diese Spalte und alle ihre Einträge.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
<title
>Danksagungen und Lizenz</title>
<sect1 id="credits">
<title
>Thanks</title>
<para
>&kvoctrain; ist meine erste &GUI; Anwendung für &kde;, also musste ich mir ein einiges an Code von anderen Anwendungen ausleihen. Das meiste wurde entnommen aus</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&klpq; (Tabellenfunktionen in Versionen bis 0.7)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kontour; (&XML; Lesen/Schreiben).</para
></listitem>
<listitem
><para
>&khexedit; (der <quote
>Über ...</quote
>-Dialog in Versionen bis 0.7).</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Ich möchte den folgenden Personen persönlich für ihren Beitrag zu &kvoctrain; danken:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Andrea Marconi für die Übersetzung ins Italienische</para
></listitem>
<listitem
><para
>Hans Kottman für die Übersetzung ins Französische</para
></listitem>
<listitem
><para
>Grzegorz Ilczuk für die Übersetzung ins Polnische</para
></listitem>
<listitem
><para
>Eric Bischoff für die Umsetzung der Dokumentation ins DocBook-Format</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Ich möchte auch den anderen, nicht genannten Personen danken, vor allem dem ganzen &kde; Team für deren Hilfe, konstruktive Kritik, Vorschläge oder Fehlerberichte.</para>
</sect1>
<sect1 id="copyright">
<title
>Copyright</title>
<para
>&kvoctrain; Programm Copyright 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-2005 Peter Hedlund <email
>peter@peterandlinda.com</email
> </para>
<para
>Copyright der Dokumentation 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Übersetzung Thorsten Mürell <email
>Thorsten@muerell.de</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
<sect1 id="obtaining">
<title
>Woher man &kvoctrain; bekommt</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
<title
>Voraussetzungen</title>
<para
>Um &kvoctrain; erfolgreich zu kompilieren, brauchen Sie die &kde; Bibliotheken und die &Qt; C++ Bibliotheken. Alle benötigten Dateien können unter <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde"
>ftp.kde-org/pub/kde</ulink
> gefunden werden.</para>
<para
>&kvoctrain; wurde mit &kde; 3.0 und &Qt; 3.0 getestet. Es sollte auch grundsätzlich unter &kde; 2.x und &Qt; 2.x laufen, wenn es entsprechend kompiliert wurde.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilierung und Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>