|
|
<?xml version="1.0" ?>
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
|
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
|
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
|
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
<title
|
|
|
>El manual de &kpackage;</title>
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Toivo</firstname
|
|
|
> <surname
|
|
|
>Pedaste</surname
|
|
|
> <affiliation
|
|
|
> <address
|
|
|
><email
|
|
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
|
|
></address>
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Lauri</firstname
|
|
|
> <surname
|
|
|
>Watts</surname
|
|
|
> <affiliation
|
|
|
> <address
|
|
|
><email
|
|
|
>lauri@kde.org</email
|
|
|
></address>
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
<contrib
|
|
|
>Revisor</contrib>
|
|
|
</othercredit>
|
|
|
&traductor.Antoni.Bella;
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year
|
|
|
>2000</year>
|
|
|
<holder
|
|
|
>Toivo Pedaste</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date
|
|
|
>2006-12-04</date>
|
|
|
<releaseinfo
|
|
|
>3.5.5</releaseinfo>
|
|
|
|
|
|
<abstract
|
|
|
><para
|
|
|
>&kpackage; és una interfície &IGU; per als gestors de paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
>, Debian, Slackware i BSD.</para
|
|
|
></abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>kpackage</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>paquet</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>gestor de paquets</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>RPM</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>deb</keyword>
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
<title
|
|
|
>Introducció</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kpackage; és una interfície &IGU; per als gestors de paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
>, Debian, Slackware i <acronym
|
|
|
>BSD</acronym
|
|
|
>. &kpackage; forma part de l'entorn d'escriptori K i, com a resultat, està dissenyat per a integrar-se amb el gestor de fitxers del &kde;. </para>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
|
|
|
|
|
<title
|
|
|
>Aspectes fonamentals en pantalla</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kpackage; té dos plafons. L'esquerra mostra un arbre dels paquets instal·lats i disponibles, el dret mostra informació quant als paquets.</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
|
|
<title
|
|
|
>La finestra principal - Arbre de paquets</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Quan &kpackage; és iniciat normalment (això vol dir quan no s'ha fet amb arrossega i deixa, i no s'han indicat paràmetres) aquest mostra dos plafons amb l'arbre de paquets al de l'esquerra, aquest arbre mostra els paquets instal·lats i opcionalment també els nous i els disponibles per actualització.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>El plafó esquerra de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El plafó esquerra - Arbre de paquets</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó esquerra - Arbre de paquets</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó esquerra mostra la llista de paquets, les pestanyes al llarg de la part superior determina quins paquets es mostraran:</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Instal·lat</guilabel
|
|
|
> - Mostra als paquets instal·lats</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Actualitzat</guilabel
|
|
|
> - Mostra als paquets que disposen d'una versió actualitzada</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Nou</guilabel
|
|
|
> - Mostra als paquets que no estan instal·lats</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Tots</guilabel
|
|
|
> - Mostra tots els paquets</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
<para
|
|
|
>A sota de les pestanyes està la línia <guilabel
|
|
|
>Cerca</guilabel
|
|
|
>, aquesta filtra l'arbre de paquets de manera que tan sols es mostren aquells paquets en que el seu nom o resum contingui el text de recerca.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'arbre de paquets està basat en les seccions de la distribució i mostra informació resumida a sobre dels paquets:</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Paquet</guilabel
|
|
|
> - El nom del paquet</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Marca</guilabel
|
|
|
> - Mostra una senyal si el paquet ha estat marcat. El marcat permet realitzar les operacions de des/instal·lar paquets d'una sola vegada emprant els botons localitzats a sota de l'arbre de paquets.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Resum</guilabel
|
|
|
> - Una breu descripció del paquet.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Mida</guilabel
|
|
|
>- La mida del paquet</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Versió</guilabel
|
|
|
> - La versió del paquet</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Versió antiga</guilabel
|
|
|
> - Si el paquet n'actualitza un d'instal·lat, aquí es mostra la versió del paquet antic</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Els paquets tenen nivells gràfics per indicar el seu estat, una imatge representant el tipus de paquet significa un paquet instal·lat, una <guilabel
|
|
|
>N</guilabel
|
|
|
> indica un de disponible i una <guilabel
|
|
|
>U</guilabel
|
|
|
> significa que es pot actualitzar un d'instal·lat.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a seleccionar un sol paquet s'ha de fer clic a sobre del seu nom. El fer clic a sobre del punt a la columna <guilabel
|
|
|
>Marca</guilabel
|
|
|
> marcarà el paquet amb una senyal, un segon clic el desmarcarà, mentre que <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Maj;<mousebutton
|
|
|
>clic_esquerra</mousebutton
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> es podrà usar per a marcar un rang de paquets i <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<mousebutton
|
|
|
>clic_esquerra</mousebutton
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> es podrà usar per afegir o eliminar marques.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>En seleccionar un paquet de l'arbre es mostrarà informació a sobre d'aquest al plafó dret.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
|
|
<title
|
|
|
>La finestra principal - El plafó informació del paquet</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó dret disposa de pestanyes per a mostrar els diferents tipus d'informació quant al paquet seleccionat </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El plafó dret - Propietats del paquet</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>La pestanya <guilabel
|
|
|
>Propietats</guilabel
|
|
|
> mostra informació a sobre del paquet seleccionat. A la informació de dependències hi ha hiperenllaços cap als paquets llistats, els paquets instal·lats estan representats en una font estàndard, els no instal·lats ho estan en cursiva i les dependències es veuen en text normal.</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El plafó dret - Els fitxers en el paquet</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>La pestanya <guilabel
|
|
|
>Llista de fitxers</guilabel
|
|
|
> mostra els fitxers que es troben en el paquet i per a paquets instal·lats (dels quals hi ha disponible aquesta informació) mostra l'estat dels fitxers. Els fitxers que existeixen són marcats amb una senyal i aquells que faltin són marcats amb una creueta.</para>
|
|
|
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El plafó dret - Els fitxers en el paquet</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>La pestanya <guilabel
|
|
|
>Bitàcola de canvis</guilabel
|
|
|
> mostra el changelog per al paquet.</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="installing-packages">
|
|
|
<title
|
|
|
>Instal·lar paquets</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per instal·lar un paquet podeu</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>localitzar el paquet a instal·lar en el &konqueror;, arrossegar-lo a una instància de &kpackage;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>fer clic a sobre d'un fitxer de paquet en el &konqueror;, el qual iniciarà una instància de &kpackage;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>usar els ítems del menú <guimenu
|
|
|
>Obre</guimenu
|
|
|
> en el &kpackage;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>seleccionar un paquet disponible en l'arbre de paquets</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a un paquet seleccionat, useu els botons en el plafó dret, el botó <guibutton
|
|
|
>Obté</guibutton
|
|
|
> obtindrà dit paquet des d'una font remota i es mostrarà informació detallada, el botó <guibutton
|
|
|
>Instal·la</guibutton
|
|
|
> farà aparèixer la finestra d'instal·lació. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per als paquets marcats, useu el botó <guibutton
|
|
|
>Instal·la els marcats</guibutton
|
|
|
> que hi ha al plafó esquerra, aquest mostrarà la finestra d'instal·lació.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El diàleg instal·la</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg instal·la</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La finestra d'instal·lació llista els paquets seleccionats en un petit plafó esquerra a la part superior, en el cas de l'<acronym
|
|
|
>APT</acronym
|
|
|
> de Debian també s'hi mostraran els paquets necessaris per a satisfer qualsevol dependència. A sota d'aquesta s'hi poden veure set caixes de selecció que corresponen a opcions per a la instal·lació del programa. Per a paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
> les opcions són:</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Actualitza</guilabel
|
|
|
> - Actualitzarà qualsevol paquet que ja estigui instal·lat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Reemplaça els fitxers</guilabel
|
|
|
> - Instal·la el paquet encara que tingui que reemplaçar els fitxers d'un altre que ja estigui instal·lat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Comprova les dependències</guilabel
|
|
|
> - Verifica les dependències.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Prova (no instal·lis)</guilabel
|
|
|
></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a l'<acronym
|
|
|
>APT</acronym
|
|
|
> de Debian les opcions són:</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Tan sols descarregar</guilabel
|
|
|
> - Obté els paquets però llavores no els instal·la.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>No descarregar</guilabel
|
|
|
> - Només empra els paquets que estan disponibles localment.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Ignora els perduts</guilabel
|
|
|
> - Realitza la instal·lació encara que faltin alguns paquets.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Ignora els mantinguts</guilabel
|
|
|
> - Ignora les marques de mantenir que puguin tenir alguns paquets.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Permet no autenticar</guilabel
|
|
|
> - Ignora qualsevol requeriment quant a si el paquet ha d'estar signat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Assumeix el sí</guilabel
|
|
|
> - Respon sí a qualsevol tipus de pregunta que pugui fer la instal·lació del programa.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Prova (no instal·lis)</guilabel
|
|
|
></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El botó <guibutton
|
|
|
>Instal·la</guibutton
|
|
|
> executarà la instal·lació actual. Normalment la finestra d'instal·lació serà eliminada després d'una instal·lació amb èxit però si es marca la caixa de selecció <guibutton
|
|
|
>Mantenir aquesta finestra</guibutton
|
|
|
>, aquesta romandrà a la pantalla.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó a la dreta és una finestra de terminal integrada en la qual s'executaran els programes d'instal·lació, per a una instal·lació interactiva aquesta interacció es realitzarà en aquesta finestra. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
|
|
<title
|
|
|
>Desintal·lar paquets</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Es pot desinstal·lar un paquet seleccionat emprant el botó <guibutton
|
|
|
>Desinstal·la</guibutton
|
|
|
> que hi ha en el plafó dret, el botó <guibutton
|
|
|
>Desinstal·la els marcats</guibutton
|
|
|
> que hi ha en el plafó esquerra es pot usar per a desinstal·lar els paquets marcats. Els botons faran aparèixer la finestra de desinstal·lació.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El diàleg desinstal·la</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg desinstal·la</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El botó <guibutton
|
|
|
>Desinstal·la</guibutton
|
|
|
> de la finestra causarà la desinstal·lació dels paquets, i el plafó dret proporcionarà una finestra de terminal integrada per a la desinstal·lació del programa.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per als paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
> les opcions són:</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Utilitza scripts</guilabel
|
|
|
> - Executa qualsevol script de desinstal·lació.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Comprova les dependències</guilabel
|
|
|
> - Verifica les dependències.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Prova (no desinstal·lis)</guilabel
|
|
|
></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a l'<acronym
|
|
|
>APT</acronym
|
|
|
> de Debian les opcions són:</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Purga els fitxers de configuració</guilabel
|
|
|
> - Elimina qualsevol fitxer de configuració del paquet.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Assumeix el sí</guilabel
|
|
|
> - Respon sí a qualsevol tipus de pregunta que pugui fer la instal·lació del programa.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Prova (no desinstal·lis)</guilabel
|
|
|
></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
|
|
<title
|
|
|
>Integrar paquets disponibles a l'arbre</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'accés als paquets disponibles es configura a través de les entrades del menú <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Configura &kpackage;...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> </para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Plafó de gestió de paquets</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>Plafó de gestió de paquets </para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La part superior del plafó conté la caixa <guilabel
|
|
|
>Màquina remota</guilabel
|
|
|
> la qual permet a &kpackage; operar sobre els paquets en un ordinador remot; aquesta funcionalitat requereix <command
|
|
|
>ssh</command
|
|
|
> i tant sols està disponible quan s'usa l'apt de Debian. El nom de l'ordinador remot és introduït a la caixa desplegable i &kpackage; accedirà a aquesta quan la caixa de selecció <guilabel
|
|
|
>Usa la màquina remota</guilabel
|
|
|
> estigui seleccionada.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La resta del plafó permet des/habilitar diversos tipus de paquets que &kpackage; pot gestionar. Si un tipus de paquet està habilitat el botó <guibutton
|
|
|
>Localització dels paquets...</guibutton
|
|
|
> obrirà una finestra de diàleg per a poder especificar la localització dels paquets disponibles. Si el programa requerit per a gestionar un cert tipus de paquet no està disponible, aquest tipus de paquet restarà deshabilitat. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El diàleg de localització RPM</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg de localització RPM</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per als paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
> &kpackage; pot llegir una carpeta que contingui paquets i afegir-los a l'arbre com a nous o com a actualitzats. És possible examinar o instal·lar aquests paquets des de l'arbre de paquets. Per omissió, la informació a sobre dels paquets s'extrau des del format estàndard dels noms de fitxer i per això és necessari usar el botó <guibutton
|
|
|
>Examina</guibutton
|
|
|
> per a veure'n la descripció completa, tot i que també és possible establir una opció de manera que els fitxers de paquet en carpetes locals siguin llegits; aquesta opció és més lenta, però s'obté una descripció completa.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg de localitzacions <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
> permet especificar les carpetes que continguin paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
>; està dividit en pestanyes per a una gestió més convenient. Cada línia del plafó especifica una carpeta, si la caixa de selecció <guilabel
|
|
|
>Utilitza</guilabel
|
|
|
> està seleccionada, la carpeta s'serà usada i, en cas contrari, serà ignorada. El camp d'entrada de text pot contenir la ruta cap a una carpeta o URL <command
|
|
|
>ftp</command
|
|
|
>. La caixa de selecció <guilabel
|
|
|
>Subcarpetes</guilabel
|
|
|
> determina si s'hauran de realitzar recerques de paquets a les subcarpetes. El botó <guibutton
|
|
|
>...</guibutton
|
|
|
> mostrarà un diàleg de selecció de carpetes.</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El diàleg de localització APT de Debian</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg de localització APT de Debian</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>APT: Debian</guilabel
|
|
|
> ve a dir que els paquets de Debian són gestionats emprant el comandament <command
|
|
|
>deb-apt</command
|
|
|
>, el qual pot obtenir automàticament paquets des de repositoris i resoldre'n les dependències.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La localització als repositoris de paquets no instal·lats es pot establir en el plafó "A", Aquest s'usa per escriure el fitxer <filename
|
|
|
>/etc/apt/sources.list</filename
|
|
|
> el qual controla a on cerca <command
|
|
|
>deb-apt</command
|
|
|
> dits paquets, cada entrada es correspon a una línia en el fitxer, si la caixa de selecció <guilabel
|
|
|
>Utilitza</guilabel
|
|
|
> no està marcada aquesta línia romandrà descomentada.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó "D" permet la especificació de carpetes que continguin paquets Debian.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El diàleg de localització DPKG de Debian: Els plafons L i P</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg de localització DPKG de Debian: Els plafons L i P</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>DPKG: ve a dir que els paquets de Debian són gestionats emprant el comandament <command
|
|
|
>dpkg</command
|
|
|
>, aquest disposa de tres maneres d'accedir als paquets disponibles, per a manejar això es poden seleccionar en tres tipus diferents de plafons els quals permeten establir-ne la localització. </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó "I" especifica la localització de l'arbre de paquets de Debian i selecciona la distribució i arquitectura. &kpackage; cercarà els fitxers Package als llocs estàndard, aquests descriuen els paquets disponibles, de manera que són afegits a l'arbre de paquets per a poder-los examinar o instal·lar.</para>
|
|
|
</listitem
|
|
|
>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó "P" determina la localització de la distribució Debian junt amb els fitxers <filename
|
|
|
>Package</filename
|
|
|
> per a les parts de la distribució que siguin d'interès. Si s'està emprant el programa <command
|
|
|
>dselect</command
|
|
|
>, llavores el fitxer <filename
|
|
|
>/var/lib/dpkg/available </filename
|
|
|
> es pot usar com a fitxer <filename
|
|
|
>Packages</filename
|
|
|
> atès que descriu la distribució que empra <command
|
|
|
>dselect</command
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>El plafó "D" especifica carpetes que són gestionades de la mateixa manera que amb paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
>.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El diàleg de localització Slackware</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg de localització Slackware</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per als paquets Slackware hi ha molt poca informació emmagatzemada a sobre dels paquets instal·lats, però és possible usar un fitxer <filename
|
|
|
>PACKAGE.TXT</filename
|
|
|
> com a font d'informació. El fitxer <filename
|
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
|
> és l'equivalent d'un fitxer Packages de Debian i les distribucions Slackware estan estructurades en base a un arbre de carpetes continguen els paquets <literal role="extension"
|
|
|
>.tgz</literal
|
|
|
> i un fitxer <filename
|
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
|
> que descriu els paquets.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>A l'igual que amb les distribucions Debian els paquets en una distribució Slackware poden ser integrats a l'arbre de paquets. Malauradament els paquets Slackware no mantenen informació sobre la versió pel que no és possible informar a sobre de quins paquets disponibles són més nous que els que hi ha instal·lats.</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>El plafó "I" és la localització d'un fitxer <filename
|
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
|
> el qual es usat per a proveir informació a sobre dels paquets instal·lats.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Els plafons "P" esd poden usar per especificar la localització de distribucions amb l'arbre de carpetes continguen els fitxers <literal role="extension"
|
|
|
>.tgz</literal
|
|
|
> i la localització del fitxer <filename
|
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
|
>corresponent.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Els plafons "D" són per a carpetes que <emphasis
|
|
|
>no</emphasis
|
|
|
> tenen un fitxer <filename
|
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
|
> corresponent.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>El diàleg de localització BSD</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg de localització BSD</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per als paquets <acronym
|
|
|
>BSD</acronym
|
|
|
> &kpackage; entendrà una carpeta que contingui una distribució de paquets que inclogui un fitxer <filename
|
|
|
>INDEX</filename
|
|
|
> (el qual descriu tots els paquets) i també una carpeta <filename
|
|
|
>All</filename
|
|
|
> (amb tots els paquets a dins). </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó "Ports" indica la localització de l'arbre de ports en el fitxer del sistema. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>El plafó "Paquets" permet especificar la localització de les carpetes de paquets, &ead;, aquells que continguin fitxers <filename
|
|
|
>INDEX</filename
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a carpetes i fitxers de paquet remots/es (&ead;, aquells que s'obtenen via &FTP;) &kpackage; en desarà una memòria cau, per omissió aquesta es crearà a <filename
|
|
|
>~/.kpackage</filename
|
|
|
> i les carpetes en <filename
|
|
|
>~/.kpackage/dir</filename
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<note
|
|
|
><para
|
|
|
>Per a que funcioni la gestió de carpetes remotes (&FTP;), serà necessari no tenir establert l'<guilabel
|
|
|
>Intermediari FTP</guilabel
|
|
|
> a l'arranjament del fullejador.</para
|
|
|
></note>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="Searching">
|
|
|
<title
|
|
|
>Cercar</title>
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>La línia cerca paquet</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>La línia cerca a &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>La línia cerca</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>La línia cerca</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La línia cerca filtra l'arbre de paquets de manera que tan sols es mostren aquells paquets en que el seu nom o resum conté el text de recerca.</para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Cercar un paquet</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Cercar un paquet a &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Cerca el paquet</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>Cerca el paquet</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg <guilabel
|
|
|
>Cerca el paquet</guilabel
|
|
|
> cerca els noms dels paquets en l'arbre de paquets i es mou cap l següent paquet coincident. Si la <guilabel
|
|
|
>Sub-cadena</guilabel
|
|
|
> no és establerta llavores tan sols es cercaran les coincidències exactes entre els noms dels paquets. Si la <guilabel
|
|
|
>Cerca envolvent</guilabel
|
|
|
> no és establerta la recerca no tornarà en abastar el final de l'arbre de paquets. </para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Cercar un fitxer</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Cercar un fitxer a &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Cerca el fitxer</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>Cerca el fitxer</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El diàleg <guilabel
|
|
|
>Cerca el fitxer</guilabel
|
|
|
> cerca noms de fitxer que contenen el text a cercar. Les columnes mostrades són:</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Instal·lat</guilabel
|
|
|
> - Marcada si pertany a un paquet instal·lat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Tipus</guilabel
|
|
|
> - El tipus del paquet.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Paquet</guilabel
|
|
|
> - El nom del paquet</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Nom de fitxer</guilabel
|
|
|
> - El nom de fitxer que coincideix</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
<para
|
|
|
>Tan sols es mostraran els fitxers en paquets que estan instal·lats, a menys que estigui establert <guilabel
|
|
|
>Cerca també en paquets sense instal·lació</guilabel
|
|
|
>, això tan sols funciona amb els paquets des de l'APT de Debian, i únicament si està instal·lat el comandament <command
|
|
|
>apt-file</command
|
|
|
>. La base de dades emprada per aquest comandament és actualitzada per l'ítem del menú <guimenuitem
|
|
|
>Actualitza apt-file</guimenuitem
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="Misc">
|
|
|
<title
|
|
|
>Varis</title>
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Accés com a root</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kpackage; requereix accés com a <systemitem class="username"
|
|
|
>root</systemitem
|
|
|
> per des/instal·lar paquets, això es pot fer executant &kpackage; com a <systemitem class="username"
|
|
|
>root</systemitem
|
|
|
> emprant &tdesu;.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Alternativament, si &kpackage; s'està executant com a un usuari normal, el programa intentarà executar els programes de des/instal·lació com a root accedint a una pseudo-terminal, això ho farà emprant <command
|
|
|
>su</command
|
|
|
>, <command
|
|
|
>sudo</command
|
|
|
> o <command
|
|
|
>ssh</command
|
|
|
> i, si fos necessari, mostrarà una finestra de terminal a on podreu introduir la contrasenya de <systemitem class="username"
|
|
|
>root</systemitem
|
|
|
> o la clau <command
|
|
|
>ssh</command
|
|
|
>. L'opció <guimenuitem
|
|
|
>Conserva la contrasenya</guimenuitem
|
|
|
> fa que &kpackage; recordi la contrasenya que heu introduït. </para>
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Indicatiu de contrasenya de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Indicatiu de contrasenya</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para
|
|
|
>Indicatiu de contrasenya</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Arrossegar i deixar</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kpackage; fa ús del protocol arrossega i deixa del &kde;. Això vol dir que podeu arrossegar i deixar paquets a dins de &kpackage; per obrir-los-hi. Arrossegant un fitxer cap al diàleg <guilabel
|
|
|
>Cerca el fitxer</guilabel
|
|
|
> es cercarà al paquet que el contingui.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
|
|
<title
|
|
|
>Menús</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Aquesta secció descriu els menús de &kpackage;. </para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="file-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>Menú <guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Els ítems en el menú <guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
> són:</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
|
>O</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Obre...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Apareix un selector de fitxer per a fitxers locals i d'&FTP;</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
> <guisubmenu
|
|
|
>Obre recent</guisubmenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Una llista dels paquets oberts més recentment</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
|
>F</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Cerca el paquet...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Cerca un paquet a la llista de paquets instal·lats, el nom del qual haurà d'estar a la cadena introduïda. </para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Cerca el fitxer...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Produeix una llista de paquets que contenen el nom del fitxer introduït, seleccionant una línia es mostrarà la informació d'aquest paquet. Aquest comportament és lleugerament diferent per a <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
> (en els que haureu d'introduir el nom exacte del fitxer) i per a <abbrev
|
|
|
>DEB</abbrev
|
|
|
> (en els que podeu introduir una expressió regular).</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
> <keycap
|
|
|
>F5</keycap
|
|
|
> </shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Refresca</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Torna a llegir les dades dels paquets i reconstrueix l'arbre de paquets</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
|
>Q</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Fitxer</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Abandona</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Surt del &kpackage; </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="packages-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>El menú <guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Els ítems en el menú <guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> són:</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
|
>Cursor esquerra</keycap
|
|
|
> </keycombo
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Enrera</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Es navega cap enrera emprant els enllaços que hi ha a les entrades del plafó dret <guilabel
|
|
|
>Propietats</guilabel
|
|
|
>.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
|
>Cursor dret</keycap
|
|
|
> </keycombo
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Endavant</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Es navega cap endavant emprant els enllaços que hi ha a les entrades del plafó dret <guilabel
|
|
|
>Propietats</guilabel
|
|
|
>.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Expandeix l'arbre</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Expandeix completament l'arbre de paquets</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Col·lapsa l'arbre</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Col·lapsa l'arbre de paquets tant sols quan s'està mostrant la estructura en arbre</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Neteja les marques</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Desmarca tots els paquets</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Marca-ho tot</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Marca tots els paquets que siguin membres de la vista seleccionada</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Instal·la</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Instal·la el paquet actualment seleccionat</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Instal·la els marcats</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Instal·la tots els paquets marcats</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Desinstal·la</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Desinstal·la el paquet actualment seleccionat</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Paquets</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Desinstal·la els marcats</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Desinstal·la tots els paquets marcats</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="cache-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>El menú <guimenu
|
|
|
>Memòria cau</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Els ítems en el menú <guimenu
|
|
|
>Memòria cau</guimenu
|
|
|
> són: </para>
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Memòria cau</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Buida la memòria cau de la carpeta Package</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Elimina les còpies a la memòria cau de les carpetes de paquets i fitxers Package remots</para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Memòria cau</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Buida la memòria cau de Package</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Elimina les còpies a la memòria cau dels fitxers remots que s'han obtingut</para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="special-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>El menú <guimenu
|
|
|
>Especial</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>El menú <guimenu
|
|
|
>Especial</guimenu
|
|
|
> conté les accions relacionades a específics tipus de paquets:</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Especial</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
> APT: Debian</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Actualitza</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Actualitza els índexs d'<command
|
|
|
>apt</command
|
|
|
> des dels repositoris de paquets.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Actualitza sistema</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Actualitza la instal·lació de Debian a les últimes versions de tots els paquets.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Arregla</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>apt</command
|
|
|
> és extremadament estricte quant a les dependències, intentarà resoldre els problemes de dependència</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Actualitza apt-file</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>La recerca de fitxers sense instal·lar empra el comandament <command
|
|
|
>apt-file</command
|
|
|
>, el qual actualitza la base de dades usada per <command
|
|
|
>apt-file</command
|
|
|
>.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>Menú <guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Els ítems en el menú <guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
> són:</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Mostra barra d'eines</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Alterna la visualització de la barra d'eines</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Desa l'arranjament...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Desa les opcions immediatament</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configura dreceres...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>El diàleg estàndard del &kde; per establir les dreceres de teclat</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configura barres d'eines</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>El diàleg estàndard del &kde; per configurar les barres d'eines</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Configura &kpackage;...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Tipus</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Quins tipus de paquets gestionar, Debian emprant DPKG i Debian emprant APT es llisten per separat; no és una bona idea habilitar ambdós alhora. També s'estableix quan s'ha d'accedir a un servidor remot per a l'apt de Debian.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Memòria cau</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Controla la memòria cau de carpetes (des de &FTP;) i fitxers Package remots.</para>
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Posa a la memòria cau les carpetes de paquets remots</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Posa a la memòria cau les carpetes (des de &FTP;) i els fitxers Package remots.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Posa a la memòria cau els fitxers de paquet remots</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Posa a la memòria cau els fitxers Package remots que s'han obtingut. </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Carpeta de memòria cau</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>A on restarà emmagatzemada la memòria cau de fitxers i carpetes Package. </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Miscel·lània</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Executa usant comandaments amb privilegis</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Usa <command
|
|
|
>su</command
|
|
|
>, <command
|
|
|
>sudo</command
|
|
|
> o <command
|
|
|
>ssh</command
|
|
|
> per executar comandaments amb privilegis. Per a l'APT remot de Debian sempre s'usa <command
|
|
|
>ssh</command
|
|
|
>.</para
|
|
|
> </listitem
|
|
|
>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Verifica la llista de fitxers</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Si s'estableix, la llista de fitxers en el paquet serà verificada si aquest ja està instal·lat</para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Llegeix la informació de tots els fitxers de paquet locals</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Si s'estableix, tots els fitxers en una carpeta de paquets (local) seran llegits en comptes de només usar els noms; això és més lent però mostra més informació.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>Menú <guimenu
|
|
|
>Ajuda</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Els ítems en el menú <guimenu
|
|
|
>Ajuda</guimenu
|
|
|
> són: </para>
|
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="toolbar">
|
|
|
<title
|
|
|
>Barra d'eines</title>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Obre</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Enrera</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Endavant</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Expandeix l'arbre</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Col·lapsa l'arbre</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Cerca el paquet</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Cerca el fitxer</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><guiicon
|
|
|
>Refresca</guiicon
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
|
<title
|
|
|
>Crèdits i llicències</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kpackage; </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Copyright de la documentació 2005 Toivo Pedaste <email
|
|
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
|
|
></para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
|
|
|
>
|
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
|
<title
|
|
|
>Instal·lació</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
|
|
<title
|
|
|
>Com obtenir &kpackage;</title>
|
|
|
&install.intro.documentation; <para
|
|
|
>Per a més informació quant a com obtenir i compilar-lo mireu <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"
|
|
|
>http://www.kde.org/install-source.html</ulink
|
|
|
></para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Hi ha més informació quant a la compilació a <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"
|
|
|
>http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink
|
|
|
></para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Hi ha una pàgina web a <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"
|
|
|
>http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink
|
|
|
></para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
|
<title
|
|
|
>Requeriments</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per instal·lar &kpackage; necessitareu:</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>&Qt; 3 i &kde; 3</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a llistar paquets Debian no és necessari cap altra programari però per des/instal·lar-los us caldrà:</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>el gestor de paquets <command
|
|
|
>dpkg</command
|
|
|
> o</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>apt-get</command
|
|
|
> i <command
|
|
|
>apt-cache</command
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a paquets <acronym
|
|
|
>BSD</acronym
|
|
|
> us caldran els programes per a la gestió de paquets: </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>pkg_info</command
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>pkg_add</command
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>pkg_delete</command
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a paquets Slackware us caldran: </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>installpkg</command
|
|
|
> </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>removepkg</command
|
|
|
></para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per al tracte amb paquets de Redhat us caldrà:</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><command
|
|
|
>rpm</command
|
|
|
> </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Per a que &kpackage; funcioni correctament amb els paquets <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
> la base de dades <acronym
|
|
|
>RPM</acronym
|
|
|
> haurà d'estar inicialitzada. Si en escriure en una consola <userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>rpm</command
|
|
|
> <option
|
|
|
>-qa</option
|
|
|
></userinput
|
|
|
> es produeix un error que diu <computeroutput
|
|
|
>unable to open...</computeroutput
|
|
|
> (no es pot obrir...) intenteu executar <userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>rpm</command
|
|
|
> <option
|
|
|
>--rebuilddb</option
|
|
|
></userinput
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
</book>
|
|
|
<!--
|
|
|
Local Variables:
|
|
|
mode: sgml
|
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
|
End:
|
|
|
-->
|
|
|
|