You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/klipper.po

383 lines
9.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:16EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Vispārīgi"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Darbības"
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Ī&sinājumikonas"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Uzlecoša izvēlne peles-kursora pozīcijā"
#: configdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Izejot saglabāt starpliktu&ves saturu"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Atkā&rtot darbību ar no vēstures izvēlētu elementu"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "No&vērst starpliktuves iztukšošanu"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Šīs opcijas izvēle dod efektu, ka starpliktuve nekad nevar tikt iztukšota. T."
"i kad aplikacija iziet, starpliktuve parsti tiek iztukšota."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šeit ir pieejami divi atšķirīgi starpliktuves buferi:<br><br> "
"<b>Starpliktuve</b>, kuru jūs piepildāt kaut ko izvēloties<br>un nospiežot "
"Ctrl-C vai nospiežot \"Kopēt\" rīku- vai<br>izvēlnesjoslā.<br><br>Un "
"<b>Izvēle</b>, kas ir pieejama uzreiz pēc<br>kāda teksta izvēles. Vienīgais "
"veids kā piekļut izvēlei<br>ir nospiest vidējo peles taustiņu.<br><br>Šīs "
"opcijas izvēle sinhronizē šos abus buferus, tā tie <br>darbojas tādā pašā "
"veidā kā TDE 1.x un 2.x</qt>"
#: configdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Taim&auts Darbību uzlecējiem:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vērtība 0 aizliedz taimautu"
#: configdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Starpliktuves vēstures izmērs:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Darbību &saraksts (labais klikšķis lai pievienotu/aizvāktu komandas):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Regulāra izteiksme (skatīt https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Lietot grafisko redaktoru reg&ulāro izteiksmju rediģēšanai"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Pievienošanas Darbība"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Dzēšanas Darbība"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz izceltā elementa kolonas lai mainītu to. \"%s\" komandā "
"tiks aizvietota ar starpliktuves saturu."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Advancēts..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Pievienot Komandu"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Aizvākt Komandu"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu izpildāmo komandu"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<jauna komanda>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "noklikšķiniet šeti, lai uzstādītu regexp"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<jauna darbība>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advancētie Uzstādījumi"
#: configdialog.cpp:422
#, fuzzy
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A&izliedz darbības WM_CLASS tipa logiem:"
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šis ļauj jums norādīt logus kuros klippers nedrīkst<br>izsaukt \"darbības"
"\". Lietot<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>terminālā, lai "
"atrastu WM_CLASS logus.<br>Tālāk, noklikšķiniet uz loga ko vēlaties "
"pārbaudīt. <br>Izvades pirmā rinda pēc vienādības zīmes ir viena<br>jums "
"nepieciešams to ievadīt šeit.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tukša starpliktuve>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:156
#, fuzzy
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tīrīt Starpliktuves Vēsturi"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Vai Klipperam jāstartē automātiski\n"
"kad jūs piesakāties?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automātiski Startēt Klipperu?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Atļaut D&arbības"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "D&arbības Atļautas"
#: toplevel.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Izgriezt & Ielīmēt vēstures utilite"
#: toplevel.cpp:1142
msgid "Klipper"
msgstr "Klippers"
#: toplevel.cpp:1149
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1165
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:173
#, fuzzy
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Darbības: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Labot saturus..."
#: urlgrabber.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Edit Contents"
msgstr "Labot saturus..."
#~ msgid "Klipper Preferences"
#~ msgstr "Klippera Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid " items"
#~ msgstr "elementi"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundes"