|
|
# translation of kcmlirc.po to
|
|
|
# Turkish translation of kcmlirc.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 14:37+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
|
|
|
"back to select a different mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uzaktan denetleyici için bir kip seçmediniz. Lütfen %1 kullanın veya farklı "
|
|
|
"bir kip seçmek için geri dönün."
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
msgstr "Yanlış Uzaktan Denetleyici Tespit Edildi"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
msgstr "<anonim>"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "anonim"
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
msgstr "[Şimdiki kipten çık]"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
msgstr "TDE Kızılötesi Uzaktan Denetim Sistemi"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
|
|
|
"control any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Herhangi bir TDE uygulamasını kızılötesi kumandayla denetleyebilmek "
|
|
|
"amacıyla, TDE'nin kızılötesi kumanda denetleme sistemini yapılandırmak için "
|
|
|
"bunu kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
|
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
|
|
|
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
|
|
|
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
|
|
|
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
|
|
|
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
|
|
|
"em> tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Uzaktan Denetimler</h1><p>Bu modül TDE uygulamalarınız ile uzaktan "
|
|
|
"denetim cihazınız arasındaki bağlayıcıları yapılandırmanızı sağlar. Basitçe "
|
|
|
"uzaktan denetim cihazınızı seçip Davranış/Düğme listesinde bulunan Ekle "
|
|
|
"düğmesine tıklayın. Eğer TDE sizin için otomatik olarak atama yapsın "
|
|
|
"istiyorsanız Otomatik Doldur düğmesine tıklayın.</p><p>Tanınan uygulamaları "
|
|
|
"ve uzaktan denetimleri görmek için <em>Yüklü Eklentiler</em> sekmesini seçin."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
|
|
|
"start it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kızıl Ötesi Uzaktan denetleyici yazılımı şuanda çalışmıyor. Bu ayarlama "
|
|
|
"modülü yazılım çalıştırılmadan dügün çalışmaz. Yazılımı şimdi başlatmak "
|
|
|
"ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
msgstr "Yazılım Çalışmıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Başlatma"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
|
|
|
"when you begin TDE?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE başladığında kızıl ötesi denetleyici yazılımının otomatik olarak "
|
|
|
"başlatılmasını istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
msgstr "Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Otomatik Olarak Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
msgstr "%1 ve tüm eylemlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
msgstr "Eylemler Silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sadece aynı uzaktan denetleyicinin kipine seçili ögeleri taşıyabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
msgstr "Buraya Sürükleyemezsiniz"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
msgstr "<b>Herzaman</b> geçerli eylemler"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Sadece <b>%1</b> kipinde geçerli olan eylemler"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Uzaktan Denetim"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> hakkında bilgi:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
msgstr "Uygulama Sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:475
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
msgstr "Uzaktan Denetleyici Sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
msgstr "Uzantı Adı"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
msgstr "Uzantı Yazarı"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
msgstr "Uygulama Kimlikleyici"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:484
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
msgstr "Eylem Sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
msgstr "Uzaktan Denetleyici Kimlikleyici"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:494
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
msgstr "Düğme Sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
msgstr "Uzaktan Denetim"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Simge"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
msgstr "Eylem Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
msgstr "Düğme Basıldığında Ortaya Çıkacak Eylemi Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
msgstr "Kullanım için alttan bir uygulama seçmek istiyorum:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
msgstr "Çalışan bir programdan elle bir &fonksiyon seçmek istiyorum"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
msgstr "Uzaktan denetleyicinin kipini değiştirmek istiyorum"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
msgstr "Ayarlanacak Düğmeyi Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[remote] daki bir düğme için bir eylemi ayarlamaya çalışıyorsunuz. ([mode] "
|
|
|
"kipinde). Bu uzaktan denetleyici üzerinde bir düğmeye basın veya listeden "
|
|
|
"seçin."
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Düğme"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
msgstr "Program Fonksiyonunu Seç"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Fonksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
msgstr "Prototip"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
msgstr "Uygulamadaki bir &fonksiyonu çalıştır:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Tanım"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
msgstr "Sadece u&ygulamayı çalıştır. Başka birşey yapma."
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
msgstr "Yerleşim Parametreleri"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
msgstr "Seçenek Tanımı"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Değer"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
msgstr "Yer"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
msgstr "Bitiriliyor"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
msgstr "Bu eylem eğe&r düğme basılı tutulursa tekrarlanabilir"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
msgstr "Bu eylem eğer program çalışmıyorsa çalışmasına neden olur"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
msgstr "Çoklu Örnekler"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
"action:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu uygulama birden çok örneğe sahip. Bu eylem çalıştırılırken bir kerede "
|
|
|
"birden fazla örnek mevcut olduğunda bir eylem akışı seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
msgstr "Eylem&i yoksay"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Ey&lemi pencere sıralamasında en altta olana gönder"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
msgstr "Eylemi tüm örneklere gönder"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
msgstr "Gerekli Kip Değişikliğini Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
msgstr "Bu Kipi &Seç:"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Kip"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
msgstr "Ş&imdiki kipten çık"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Seçenekler</b>"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
msgstr "Kip değişikliğinden önce tüm diğer eylemleri çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
msgstr "Kip değişikliğinden sonra t&üm eylemleri çalıştır (yeni kipte)"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
msgstr "Eylem Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
msgstr "&Nesne:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
msgstr "&Fonksiyonu çalıştır:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
msgstr "Sadece uygulamayı çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
msgstr "Fo&nksiyon:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
msgstr "Uygul&ama:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
msgstr "&Uygulama kullan"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
msgstr "Uygu&lama"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
msgstr "&DCOP Kullan:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
msgstr "Uygul&ama/DCOP ayarları:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
msgstr "&Kipi değiştir:"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>DCOP/Uygulama Eylem Ayarları</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
msgstr "Bu düğme b&asılı tutulursa eylem tekrarlar"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
msgstr "Eğer çalışmıyor&sa program/hizmet çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Kip Değişim Ayarları</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
msgstr "Eylemi tüm ör&neklere gönder"
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
msgstr "Düzenleme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Tanım</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
msgstr "S&istem çubuğu için simge:"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
msgstr "&Kip adı:"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Davranış</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
msgstr "&Kip uzaktan denetleyicisi için varsayılandır"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
msgstr "Linux Kızıl Ötesi Uzaktan Denetim"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
msgstr "Denetleyici Fonksiyonları"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu andan bir uzaktan denetim mevcut değil. İlk önce LIRC uygulamasını doğru "
|
|
|
"ayarlamalısınız; daha çok bilgi için www.lirc.org adresini ziyaret edin."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
msgstr "Uzaktan denetimler ve kipler:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Yeni Sütun"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notlar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
msgstr "Otomatik Doldur..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
msgstr "Yüklü Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
msgstr "Yeni Kip"
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ad:"
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
msgstr "Eklenecek Profili Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "Profil Adı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Seçenekler</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Eylem&i yoksay"
|