You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po

466 lines
9.5 KiB

# translation of knotes.po to Polish
# Jacek Stolarczyk<jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> 1999, 2000.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>, 2003.
# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2004, 2005.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
# translation of knotes.po to
# Version: $Revision: 773925 $
# Currently maintained by Marcin Bokszczanin
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl> 1998
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Piotr Roszatycki,Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Marcin Bokszczanin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"dexter@fnet.pl,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl, "
"mboksz@bcig.pl"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ustaw alarm..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Wyślij..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Wyślij e-mailem..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Zawsze pod spodem"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Na pulpit"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Przejrzyj notatki po kolei"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć notatkę <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Proszę podać nowa nazwę:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Wyślij \"%1\""
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Nie można uruchomić procesu mail'a."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Zachowaj notatkę jako zwykły tekst"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plik o nazwie <b>%1</b> już istnieje."
"<br>Czy na pewno chcesz go zastąpić?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Wszystkie pulpity"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Zaplanowany alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Bez alarmu"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarm &o:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarm &za:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "godziny minuty"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Ustawienia edytora"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Ustawienia domyślne"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Ustawienia domyślne dla nowych notatek"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Czynności"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Ustawienia czynności"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Ustawienia stylu"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Kolor tekstu:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Kolor &tła:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Pokaż notatkę w pasku zadań"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Domyślna &szerokość:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Domyślna &wysokość:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Szerokość &tabulacji:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Automatyczne &wcięcie"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Wzbogacony &tekst"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Czcionka tekstu:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Czcionka tytułu:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "W&yświetl"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Edytor"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Polecenie wysyłania e-maila:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Notatki przychodzące"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Akceptuj notatki przychodzące"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Notatki wychodzące"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Identyfikator wy&syłającego:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Przekreślenie"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Wyrównaj blok"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Kolor tekstu..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Czcionka"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nazwa hosta lub numer IP:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Wydrukuj %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Wydrukuj notatkę\n"
"Wydrukuj %n notatki\n"
"Wydrukuj %n notatek"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Następujące notatki wywołały alarmy:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ustaw skróty klawiaturowe"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Czynności na notatce"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "Notatki: Żółte karteczki dla KDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nowa notatka"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nowa notatka ze schowka"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Schowaj wszystkie notatki"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Brak notatek"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Błąd połączenia: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "Notatki"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "Notatki dla KDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, Zespół programistów Notatek"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Pierwszy autor Notatek"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Przeniósł Notatki do KDE2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Interfejs sieciowy"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Uruchomiono integrację źródeł danych KDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Pomysł i początkowy kod nowego wyglądu"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr ""
"Port, na którym Notatki będą nasłuchiwały i do którego będą wysyłały notatki."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać notatki do <b>%1</b>. Sprawdź, czy jest wystarczająca "
"ilość wolnego miejsca na dysku."
"<br> Niemniej w tym samym katalogu powinna znajdować się kopia zapasowa.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"