You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

409 lines
10 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Det finnes en post som heter «%1» fra før. Vil du fortsette?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Det finnes en mappe som heter «%1» fra før. Hva vil du gjøre?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "En uventet feil oppsto da elementet skulle slippes"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle slippes"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"En uventet feil oppsto da den opprinnelige mappa skulle slettes, men det gikk "
"bra å kopiere den"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Den lommebokfila finnes fra før. Du kan ikke overskrive lommebøker."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Vi&s verdier"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny Mappe …"
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Slett mappe"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Endre &passord …"
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Flett lommebok …"
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "Importer XML …"
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Denne lommeboka ble tvangslukket. Du må åpne den igjen for å fortsette "
"arbeidet med den."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Kart"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binærdata"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette mappa «%1» fra lommeboka?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Feil ved sletting av mappe."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Velg navn på den nye mappa:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Det navnet er i bruk. Nytt forsøk?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke forsøk"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Feil ved lagring av post. Feilkode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Passord: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Navn-verdi-kart: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binærdata: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "End&re navn"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Ny oppføring"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Velg navn på den nye oppføringen:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Den oppføringa finnes fra før. Nytt forsøk?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da den nye posten skulle legges til"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto da posten skulle skifte navn"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "En uventet feil oppsto under sletting av posten"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Klarte ikke å åpne den etterspurte lommeboka."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Fikk ikke tilgang til lommebok '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Mappa '<b>%1</b>' inneholder allerede oppføringa '<b>%2</b>"
"'. Vil du overskrive den?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Fikk ikke tilgang til XML-fila '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Feil under åpning av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Feil under lesing av XML-fila '<b>%1</b>' for inndata."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Feil: XML-fila inneholder ikke en lommebok."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Det finnes en fil som heter «%1» fra før. Vil du overskrive denne?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Wallet: ingen åpne lommebøker."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Wallet: En lommebok er åpen."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Ny lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Sett opp &lommebok …"
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Lukk &alle lommebøker"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette lommeboka «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Klarte ikke å slette lommeboka. Feilkoden var %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Klarer ikke å lukke lommeboka ordentlig. Det er antakelig andre programmer som "
"bruker den. Vil du tvangslukke den?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Tving fram lukking"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ikke tving"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Klarer ikke å tvangslukke lommeboka. Feilkoden var %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Feil ved åpning av lommebok %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Velg navn på den nye lommeboka:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Ny lommebok"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Den lommeboka finnes fra før. Forsøk nytt navn?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Forsøk ny"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Velg et navn som bare inneholder alfanumeriske tegn:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "K&oble fra"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ny oppføring"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Vis vinduet ved oppstart"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Bare for bruk av kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Et lommeboknavn"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Lommebokpasser"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-verktøy for å håndtere lommebøker"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hovedforfatter og vedlikeholder"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Erstatt"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt alle"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Hopp over"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Hopp over alle"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "S&kjul innhold"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Dette er en oppføring med binære data. Den kan ikke redigeres siden formatet er "
"ukjent og spesifikt for et program."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Vis &innhold"