You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
177 lines
3.5 KiB
177 lines
3.5 KiB
# translation of kasteroids.gl.po to Galician
|
|
# translation of kasteroids.po to Galego
|
|
# translation of kasteroids.po to
|
|
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2003.
|
|
# Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2003.
|
|
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kasteroids.gl\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 20:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOME DOS TRADUCTORES\n"
|
|
"Jorge Baz López\n"
|
|
"Leandro Regueiro"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"EMAIL DOS TRADUCTORES\n"
|
|
"lussac@mundo-r.com\n"
|
|
"unho@gulo.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
msgstr "Xogo Espacial do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "KAsteroids"
|
|
msgstr "KAsteroides"
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether power upgrades can be shot."
|
|
msgstr "Os incrementadores de potencia poden ser destruídos."
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of ships per game."
|
|
msgstr "Número de naves por xogo."
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to play sounds."
|
|
msgstr "Xogar con sons."
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
|
|
msgstr "Son que se escoitará cando se destrúe unha nave."
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
|
|
msgstr "Son que se escoitará cando se destrúe un asteroide."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:102
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivel"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:130
|
|
msgid "Ships"
|
|
msgstr "Naves"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:232
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "Combustible"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:293
|
|
msgid "Thrust"
|
|
msgstr "Propulsión"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:294
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Xirar á esquerda"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:295
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Xirar á dereita"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:296
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr "Disparo"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:298
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freo"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:299
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr "Escudo"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:300
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Despegar"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
|
|
msgid "Press %1 to launch."
|
|
msgstr "Prema %1 para despegar."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:511
|
|
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
|
|
msgstr "Nave Destruida. Prema %1 para despegar."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:517
|
|
msgid "Game Over!"
|
|
msgstr "¡Fin da Partida!"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:596
|
|
msgid "Start new game with"
|
|
msgstr "Comezar novo xogo con"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:599
|
|
msgid " ships."
|
|
msgstr " naves."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:606
|
|
msgid "Show highscores on Game Over"
|
|
msgstr "Amosa-las mellores puntuacións cando remate a partida"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:607
|
|
msgid "Player can destroy Powerups"
|
|
msgstr "Xogador pode destruí-los incrementos de potencia"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:615
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"Game Over\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shots fired:\t%1\n"
|
|
" Hit:\t%2\n"
|
|
" Missed:\t%3\n"
|
|
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin do xogo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disparos efectuados:\t%1\n"
|
|
" Acertados:\t%2\n"
|
|
" Fallados:\t%3\n"
|
|
"Tasa de acerto:\t%4 %\t\t"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KAsteroids is paused."
|
|
msgstr "KAsteroides está detido"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:660
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Detido"
|