You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

557 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmwifi.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 12:28+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "設定電源模式"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "設定編碼"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "設定 &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr "執行 iwconfig 時發生錯誤。請確認無線網路設定工具是否已正確安裝。"
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "沒有無線網路工具"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "製造商 %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr "無法關閉介面。您的設定可能尚未被套用。"
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "無法設定 SSID。"
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "無法設定運作模式。"
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "無法改變速度設定。"
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "無法設定編碼。"
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "無法設定電源管理。"
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "無法重新啟動介面。"
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "以下的設定無法被套用:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "設定 %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "傳輸電源:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "強制向存取點註冊"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "硬體位址:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "編碼金鑰"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "金鑰 1"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第一個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "金鑰 3"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第三個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "金鑰 2"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第二個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "金鑰 4"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第四個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">無法辨認</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">無法辨認</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "編碼模式"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "設定網卡會接受的封包型態。"
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "開啟(&N)"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "讓網卡能接受編碼與未編碼的封包。"
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "限制"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "讓網卡只接受編碼過的封包。"
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "使用的金鑰:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "設定要將四個金鑰中的哪一個用於傳輸封包編碼。"
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "金鑰 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "金鑰 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "金鑰 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "金鑰 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "睡眠時間:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr "設定網卡在尋找新的 package 前要離線多久。"
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "醒來時間:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr "設定網卡要尋找新的 package 時要上線多久才又進入睡眠狀態。"
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "接收封包"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "設定要監聽哪一種封包。"
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "所有的"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "監聽所有的封包型態。"
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "只監聽 Unicast 封包"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "只監聽 Unicast 封包。"
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包。"
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "網路名稱:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr "要連接到的網路的 SSID。「任何」意指「任何可用的網路」。"
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "介面:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "文稿:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr "連線建立後要執行的指令,例如:要求取得 IP。"
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "開啟電源管理"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "開啟進階電源管理設定。"
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "點選此鍵會開啟電源管理目錄。"
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "設定連線速度。不是所有的網卡都有支援此功能。"
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "運作模式:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr "網卡的運作模式。對標準的基礎網路來說,「管理」模式是最適當的。"
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "管理(Managed)"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "重複(Repeater)"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "主權(Master)"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "次要(Secondary)"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "連線時執行文稿"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr "與網路連接上以後,啟動文稿以執行命令。"
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "使用編碼"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "開啟 WEP 編碼。"
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "點選此鍵會開啟編碼目錄。"
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "啟動(&A)"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "將設定套用至介面。"
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "設定數量:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "改變此工具應提供的設定數量。"
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "選擇要套用哪一種設定。"
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "要載入的設定:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "啟動時載入預先定義好的設定(&C)"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr "開啟此選項的話,您呼叫控制中心模組時,就會套用您的設定。"
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "無法偵測到無線網卡介面。"
#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"