You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/filetypes.po

421 lines
22 KiB

# translation of filetypes.po to
# translation of filetypes.po to
# translation of filetypes.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "இடது க்ளிக் செயல்"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "கோப்பை உட்பொதிந்த காட்டியிற் காட்டு"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "கோப்பை வேறான காட்டியிற் காட்டு"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"இக்குழுவிலுள்ள கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன "
"செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே காட்டும்அல்லது "
"வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். ஒரு குறித்த கோப்பு வகைக்குரிய இவ்வமைப்பை, கோப்புவகை "
"வடிவமைப்பிலுள்ள 'உள்ளடங்கிய' எனும் தட்டிலே நீங்கள் மாற்றியமைக்கலாம்."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"இப்பொத்தான் தெரியப்பட்ட கோப்புவகையுடன் இணைந்த குறும்படத்தைக் காட்டும். வேறொரு குறும்படத்தைத் "
"தெரிவுசெய்ய அதில் க்ளிக் செய்யவும். "
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "கோப்புப்பெயர் உருக்கள்"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"தெரியப்பட்ட வகையைச் சார்ந்த கோப்புக்களைக் கண்டறிய வல்ல சில உருக்கள் இப்பட்டியிலுள்ளன. "
"உதாரணமாக, *.txt எனும் உரு 'text/plain' எனும் கோப்புவகைக்குரியது; .txt என முடியும் "
"எல்லாக் கோப்புக்களும், சாதாரண உரைக் கோப்புக்களாக உணரப்படும்."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "தெரிந்த கோப்பு வகைக்குரிய ஒரு புதிய உருவைச் சேர்."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "தெரிந்த கோப்புவகை உருவை நீக்கு."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "விபரம்"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"தெரிந்த கோப்புவகைக்குரிய சிறுவிளக்கமொன்றை நீங்கள் இங்கு இடலாம். (உ+ம் 'HTML பக்கம்'). "
"கான்கொரர் போன்ற பயன்பாடுகள், அடைவுகளின் உள்ளடக்கத்தைக் காட்ட இச்சிறு விளக்கங்களைப் "
"பயன்படுத்தும்."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "%1 எனும் குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பாவி"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "வட்டில் சேமிக்க வேண்டுமா எண்று கேள்"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"இவ்வகையைச் சேர்ந்த கோப்பொன்றின் மீது நீங்கள் க்ளிக் செய்யும் போது, கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் என்ன "
"செய்ய வேண்டுமென்பதை இங்குநீஹ்ஹங்கள் வடிவமைக்கலாம். அக்கோப்பைக் கான்கொரர் தன்னகத்தே "
"காட்டும்அல்லது வேறு பயன்பாடொன்றைத் தொடக்கும். 'குழுவுக்குரிய அமைப்புக்களைப் பயன்படுத்து' "
"என்பது அமைந்திருப்பின், கான்கொரர் அக்கோப்புக்குரிய குழுவின் அமைப்புக்களின்படி நடக்கும். "
"உதாரணமாக, 'image/png' என்பதற்கு 'image' எனும் குழுவின் அமைப்புக்களைப்பயன்படுத்தும்."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "பொது"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "உட்பொதித்தல்"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "புதிய விகுதியைச் சேர்"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "விகுதி:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>கோப்பு ஒத்தசைவு</h1> இந்த கூறு உங்களை எந்த பயன்பாடு கொடுக்கப்பட்ட கோப்போடு ஒத்து "
"போகிறதோ அதை தேர்ந்தெடுக்க விடும். கோப்பு வகைகள் MIME வகைகளுக்கு கூட ஒத்து போகிறது "
"(MIME ஒரு சுருக்கம் அது \"பலசெயல் இணைய அஞல் நீட்டிப்பின் சுருக்கம்\".)<p> ஒரு கோப்பு "
"ஒத்துபோகும் தொடரும் உள்ளடக்கம்: <ul><li>MIME-வகை கோப்பை கண்டுபிடிக்க உதவும் விதிகள். "
"எடுத்துக்காட்டாக, கோப்பு பெயர் உருவம் *.kwd, அது அணைத்து கோப்புகளின் முடிவில் ."
"kwd'யோடு முடித்தலை பொருத்துகிரது, இது MIME வகை \"x-kword\" யோடு தொடர் புடையது.</"
"li> <li>ஒரு சிறு MIME-வகையின் வரையுறுக்கம். எடுத்துக்காட்டாக, MIME வகையின் "
"வரையுறுக்கம் \"x-kword\" இது எளிமையான வரையுறுக்கம்'.)</li> <li>An icon to be "
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"identify the type of file, say in a Konqueror view (at least for the types "
"you use often!)</li> <li>A list of the applications which can be used to "
"open files of the given MIME-type. If more than one application can be used, "
"then the list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find "
"that some MIME types have no associated filename patterns! In these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "கோப்புப்பெயர் உருவைக் கண்டுபிடி "
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"கோப்புப்பெயரின் ஒரு பகுதியை இடவும். அத்துடன் பொருந்தும் கோப்புருக் கொண்டகோப்பு வகைகள் "
"மட்டுமே பட்டியலில் தோன்றும்."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "தெரிந்த வகைகள்"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"இங்கு உங்களை தொகுதியில் அறியப்பட்டுள்ள கோப்புவகைகளின் பட்டியலைக் காணலாம். குறித்தவொரு "
"வகையை விரிக்க, + குறியின் மீதும், அதனை மடிக்க - குறியின் மீதும் க்ளிக் செய்யவும். "
"குறித்தவொரு கோப்புவகை பற்றிய விபரங்களைப் பார்வையிட/தொகுக்க வலப்புறத்திலுள்ள "
"கட்டுப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையைச் சேர்க்க இங்கு க்ளிக் செய்க"
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "புதியதொரு கோப்புவகையை நீக்க இங்கு க்ளிக் செய்க"
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "கோப்புவகையொன்றை பெயராலோ விகுதியாலோ தெரிவு செய்யவும்"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "கணத்தில் மாறுகின்ற உரையாடல் சாளரம் குறிக்கும் வினிட்"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "தொகுக்க வேண்டிய கோப்புவகை (உ+ம். text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE கோப்பு வகைத் தொகுப்பி - தனியொரு கோப்புவகையைத் தொகுக்க வல்ல எளிய பதிப்பு"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "காப்புரிமை (c) 2000, TDE ஆக்கியோர்"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "%1 எனும் கோப்புவகையைத் தொகு"
#: keditfiletype.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்கு"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "நிரல் விருப்ப வரிசை"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "சேவை விருப்ப வரிசை"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு வகையின் பயன்பாடுகளுடன் ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியல். "
"இந்த பட்டியல் கான்கொரரின் பட்டியல்களில் \"உடன் திறா...\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போது "
"தெரியும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பயன்பாடு இந்த கோப்ப வகையுடன் இணைந்திருந்தால், இந்த பட்டியல் "
"முன்னுரிமைப்படி வரிசைப்படுத்தப்படும்"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "மேல் நகர்த்து"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"தெரிந்த சேவைக்கு உயர்ந்தவொரு முக்கியத்துவத்தையளித்து\n"
"அதனைப் பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "கீழ் நகர்த்து"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application. "
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"தெரிந்த சேவைக்கு தாழ்ந்தவொரு முக்கியத்துவத்தையளித்து\n"
"அதனைப் பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "இந்த கோப்புவகைக்கு ஒரு புதிய நிரலைச் சேர்"
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "தெரிவுசெய்த நிரலின் கட்டளையை தொகு"
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "தெரிவுசெய்த நிரலைப் பட்டியலிலிருந்து நீக்கு"
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "சேவை <b>%1</b> நீக்க முடியவில்லை."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"இந்த சேவையில் பட்டியல் ஏன்னெற்றால் இது <b>%1</b> (%2)கோப்பு வகை மற்றும் வகையான கோப்புகள் "
"<b>%3</b> (%4) அவையும் வரையறுக்கபட்ட வகை<b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"<b>%1னைத் தேர்ந்தெடுத்தல்</b> சேவையிலிருந்துக் கோப்பு வகையை அகற்றுதல் அல்லது சேவையைத் "
"தவிர்த்திடக் கூறு."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "நீங்கள் சேவையை <b>%1</b> கோப்பு வகை <b>%2</b> லிருந்து நீக்க வேண்டுமா?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "சேவையை நீக்க உங்களுக்கு ஓப்புச்சான்று இல்லை."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "சேவையை சேர்"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "சேவையை தேர்ந்தெடு:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்கு"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "குழு:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "புதிய கோப்புவகையை உள்ளடக்க வேண்டிய பிரிவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "வகையின் பெயர்:"