You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/clockapplet.po

647 lines
11 KiB

# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van clockapplet.po
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000
# Proefgelezen 20 Feb 2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.nl>
#
# Letop! de kloktijden half %1 en vijf voor half %1 zijn correct!!!
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/clockapplet/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Instellen - Klok"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "één"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "twee"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "drie"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "vier"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "vijf"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "zes"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "zeven"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "acht"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "negen"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "tien"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "elf"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "twaalf"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 uur"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "vijf over %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "tien over %0"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kwart over %0"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "tien voor half %1"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "vijf voor half %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "half %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vijf over half %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "tien over half %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kwart voor %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "tien voor %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "vijf voor %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 uur"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 uur"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "vijf over %0"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "tien over %0"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "kwart over %0"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "tien voor half %1"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "vijf voor half %1"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "half %1"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "vijf over half %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "tien over half %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "kwart voor %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "tien voor %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "vijf voor %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 uur"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Nacht"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Vroege ochtend"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Ochtend"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Bijna 12 uur 's middags"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "12 uur 's middags"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Middag"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Avond"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Late avond"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Begin van de week"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Midden van de week"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Einde van de week"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Weekend!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Lokale tijdzone"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "Tijdzones &instellen..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Eenvoudig"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitaal"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analoog"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Vaag"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "Soor&t"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Tijd&zone tonen"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Datum en tijd &aanpassen..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Datum- en tijd&opmaak..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "K&opiëren naar klembord"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Klokweergave &instellen..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Tijd voor %1 wordt getoond"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Dat&um"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Seco&nden"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Da&g"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Rand"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Schaduwkleur:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Anti-kartelvorming:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Lage kwaliteit"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD-uiterlijk"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Soort klok"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Voorgrondkleur."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Kloklettertype."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Seconden tonen."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Datum tonen."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Dag tonen."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Rand tonen."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr "Schaduw tonen."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Achtergrondkleur."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Schaduwkleur."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Knipperen"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-stijl"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Anti-kartelvorming"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Vaagheid"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Vensterrand tonen"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Standaardgrootte van kalender"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Knipperende punten"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-uiterlijk"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Vaagheid:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Datumlettertype"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Uiterlijk"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Soort klok:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Eenvoudige klok"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitale klok"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analoge klok"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Vage klok"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Seconden"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "&Schaduwkleur:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Tijdzones"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Locatie"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Een lijst met tijdzones die bekend zijn op je systeem. Klik met de middelste "
"muisknop op de klok in de taakbalk om de tijd op de geselecteerde locaties "
"te tonen."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "De tijdzonelijst kan niet worden aangemaakt"