You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/useraccount.po

255 lines
6.0 KiB

# translation of useraccount.po to Norwegian Bokmål
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <no@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Endre ansiktet ditt"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Velg nytt ansikt:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "T&ilpass bilde …"
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Sk&aff bilde …"
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Tilpasset)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av bildet."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Lagre bildet i mappe for tilpa&ssede bilder for senere bruk"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg bilde"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Endre &passord …"
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Passord og brukeropplysninger"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002 Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Ansiktsredigering"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Passordendrer"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du endre på den personlige informasjonen som for eksempel e-"
"postprogram og tekstbehandlere bruker. Du kan endre passordet ditt med "
"knappen <em>Endre passord</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Det oppsto en programfeil: fant ikke det interne programmet »tdepasswd». Du "
"vil ikke kunne endre passordet ditt."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Oppgi passord for å lagre innstillingene:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Du må oppgi passordet ditt for å kunne endre opplysningene om deg."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Du må oppgi riktig passord."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en feil og passordet ditt er antakelig ikke endret. Feilmeldinga "
"var:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Det oppsto en feil ved lagring av bildet: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Din administrator har ikke tillatt endring av bilde."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Det ser ikke ut til at %1 er en bildefil.\n"
"Bruk filer med disse etternavnene:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Størrelsen på innloggingsbilder"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standard bildefil"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnavn for brukerens tilpassede bildefil"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brukerens innloggingsbilde"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Passordfeltets visningstype"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brukeropplysninger"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisasjon:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadresse:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-tjener:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker-ID:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Trykk på knappen for å endre bilde)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Endre passord …"
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ved passordfeltet"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vis en stjerne for hvert tegn"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vis tre stjerner for hvert tegn"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ingenting"