You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdeprintfax.po

424 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdeprintfax.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# translation of tdeprintfax.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "ប្រភេទ Mime"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "កែប្រែ​តម្រង"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ឡើងលើ"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ចុះ​ក្រោម"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទទេ ។"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន ៖"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "លេខ ៖"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​អន្តរ​ជាតិ '+' ដោយ ៖"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើសប្រព័ន្ធ​ទូរសារ"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទូរសារ ៖"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទូរសារ (​ប្រសិន​បើ​មាន) ៖"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "ច្រក​ម៉ូដឹម​ខ្នាត​គំរូ"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "ច្រក​សៀរៀល #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "លេខ​ទូរសារ"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល ៖"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "កែសម្រួល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "រក​មិនឃើញ​លេខ​ទូរសារ ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន​របស់អ្នក ។"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​បញ្ចូល​ទៅ​ជា PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ទៅ %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ​ដោយ​ប្រើ ៖ %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​ទូរសារទៅ %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "កំពុង​រំលង %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "កំពុង​ត្រង %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍​ទូរសារ TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ សម្រាប់​សរសេរ ។"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "ត្រ​ង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើ​ប្រាស់​ទូរសារ​តូច​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជាមួយ tdeprint ។"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​កាន់"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ភ្លាមៗ"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "ចេញ បន្ទាប់​ពី​ផ្ញើ"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ (​បាន​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ឯកសារ)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍​ទូរសារ TDEPrint"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "ឡើង​លើ"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "ចុះ​ក្រោម"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "ឯកសារ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "សហគ្រាស"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "យក​លេខ​ទូរសារចេញ"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "តារាង​ពេល​វេលា ៖"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "ឥឡូវ"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "ផ្ញើ​សន្លឹក​គម្រប"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "ប្រធាន​បទ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "បោះបង់"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "មើល​ឯកសារ"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "អ្នក​ទទួល​ទូរសារ​ថ្មី..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ ។"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "គ្មាន​លេខ​ទូរសារ បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។"
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។"
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក %1 ។"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "កំហុស​ទូរសារ ៖ មើល​សារ​កំណត់​ហេតុ​អំពីព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទូរសារ​របស់​អ្នក​ទទួល ។"
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "លេខ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "សហគ្រាស ៖"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "លេខ​ទូរសារ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
# i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "ទូរសារ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "មើល​ឯកសារ"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"