You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/nsplugin.po

94 lines
3.5 KiB

# translation of nsplugin.po to Khmer
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Netscape សម្រាប់ %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Netscape សម្រាប់ %1"
#: pluginscan.cpp:201
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr " mimeinfo របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape "
#: pluginscan.cpp:241
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលគ្មាន​ឈ្មោះ"
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​កម្មវិធី​ជំនួយរបស់ Netscape"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​វឌ្ឍនភាព​របស់ GUI"
#: pluginscan.cpp:528
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: viewer/nsplugin.cpp:818
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "កំពុង​ដាក់​ស្នើ​ទិន្នន័យ​ទៅ %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:837
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "កំពុង​ស្នើ %1"
#: viewer/viewer.cpp:257
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទៃតុ ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា ដំណើរការ "
"'dcopserver' បាន​ចាប់ផ្ដើម​ហើយ និង​បន្ទាប់​មកសាកល្បង​ម្តង​ទៀត ។"
#: viewer/viewer.cpp:261
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DCOP"