You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskbar.po

476 lines
14 KiB

# translation of libtaskbar.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Vindeira Entrada na Barra de Tarefas"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Anterior Entrada na Barra de Tarefas"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "Cargando a aplicación ..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos os escritorios"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "No %1"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "Solicitando atención"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Ten cambios sen gravar"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Amosar fiestras de todos os escritorios"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Se desactiva esta opción a barra de tarefas amosará <b>só</b> as fiestras do "
"escritorio actual. \\n\\nEsta opción seleciónase por defecto e amósanse "
"todas as fiestras de todos os escritorios."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Selecionando esta opción a barra de tarefas amosará un botón que amosará, "
"cando se prema, unha lista de todas as fiestras nun menú emerxente"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Amosar só as fiestras minimizadas"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Escolla esta opción se quere que a barra de ferramentas amose <b>só</b> as "
"fiestras minimizadas. \\n\\nPor defeto, esta opción non se seleciona e a "
"barra de ferramentas amosará todas as fiestras."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cando a barra de tarefas esté chea"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Agrupar tarefas similares:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns comúns. Cando "
"unha destes botóns que reunen un grupode fiestras se preme amósase un menú "
"con todas as fiestras que conteña. Isto pode ser especialmente útil cando "
"está activada a opción <em>Amosar todas as fiestras</em>.\\n\\nPode "
"especificar que se agrupen <strong>Nunca</strong>, <strong>Sempre</strong> "
"ou que se agrupen <strong>Só cando a barra esté chea</strong>.\\n\\nPor "
"defeto está activada a derradeira opción."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Amosar Lista de Tarefas"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordear fiestras por escritorio"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras na orde na "
"que aparezan no escritorio.\\n\\nPor defecto esta opción está activada."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordear fiestras por aplicación"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras ordeadas por "
"aplicación.\\n\\nPor defecto esta opción está activada."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Amosar fiestras de todas as pantallas"
#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ao deshabilitar esta opción a barra de tarefas amosará <b>só</b> as fiestras "
"que están na mesma pantalla Xinerama que a barra de tarefas.\\n\\nPor "
"defecto, esta opción seleciónase e amósanse todas as fiestras."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Amosar o bóton que lista as fiestras"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecionando esta opción a barra de tarefas amosará un botón que amosará, "
"cando se prema, unha lista de todas as fiestras nun menú emerxente"
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Amosar Lista de Tarefas"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Amosar o menú de operacións"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, elevar ou Minimizar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Elevar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Baixar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover ao Escritorio Actual"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Pechar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Acións dos botóns do rato"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"O número de veces a palpabrexar o botón da barra de tarefas cando a tarefa "
"solicita atención. Que o número sexa maior de 1000 causa que o botón "
"palpabrexe para sempre."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Debuxar as entradas da barra de tarefas \"lisas\" e non coma botóns"
#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Se activa esta opción a barra de tarefas debuxará os marcos visíbeis dos "
"botóns para cada entrada que teña. \\n\\nPor defecto, esta opción está "
"desactivada."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Debuxar texto da barra de tarefas cunha aureola darredor"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Se se activa esta opción a barra de tarefas debuxará un texto decorado cunha "
"liña darredor (filete). Isto resulta útil para paneis trasnparentes ou para "
"fondos de panel escuros. Non obstante, é máis lento."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Amosar un botón visíbel na tarefa sobre a que descansa o punteiro do rato"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Amosar miniaturas no canto de iconas nos efectos de sinalación co rato"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Se habilita esta opción debuxarase unha miniatura da fiestra cando se pase o "
"rato por enriba da tarefa. <p>Se unha fiestra está minimizada ou reside nun "
"escritorio diferentes mentres a barra de tarefas se está a iniciar, unha "
"icona se amosará ata que a fiestra sexa restaurada ou o escritorio en "
"cuestión sexa activado, respetivamente.</p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Tamaño/Altura máxima en píxeles para a miniatura"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Unha miniatura créase redimensionando a fiestra. Este factor de "
"redimensionamento determínase polas súas dimensións máximas. Para facer "
"isto, o o tamaño da miniatura non superará este valor en ningunha dimensión."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Amosar as iconas das aplicacións"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opción se quere que as iconas das fiestras se amosen xunto "
#~ "cos seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción está "
#~ "activada."