You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkded.po

144 lines
4.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Traduction de kcmkded en Français
# translation of kcmkded.po to Française
# translation of kcmkded.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Gestionnaire de services de TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestionnaire de services</h1><p>Ce module vous permet d'avoir un aperçu "
"de tous les modules externes des services TDE. Il y a généralement deux "
"types de service : </p> <ul><li>Services invoqués au démarrage</li> "
"<li>Services invoqués à la demande</li></ul> <p>Les derniers ne sont listés "
"que par commodité. Les services au démarrage peuvent être démarrés et "
"arrêtés. En mode administrateur, vous pouvez aussi définir si les services "
"doivent être lancés au démarrage.</p><p><b> Utilisez ce module avec "
"précautions. Certains services sont vitaux pour TDE. Ne désactivez pas un "
"service si vous ne savez pas ce que vous faites.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "En fonctionnement"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "N'est pas lancé"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Services chargés à la demande"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Voici une liste de services TDE disponibles qui seront lancés à la demande. "
"Ils ne sont listés que par commodité, car vous ne pouvez pas manipuler ces "
"services."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "État"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Services au démarrage"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ceci montre tous les services TDE qui peuvent être lancés au démarrage de "
"TDE. Les services cochés seront invoqués au prochain démarrage. Faites "
"attention avec la désactivation de services inconnus."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Utilisation"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Démarrage"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Impossible de contacter TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Impossible de démarrer le service."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Impossible d'arrêter le service."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Démon d'alarme"
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Surveille les planifications de KAlarm"