You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/clockapplet.po

635 lines
11 KiB

# Translation of clockapplet.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Configura el rellotge"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "General"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "una"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "dues"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "tres"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "quatre"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cinc"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "sis"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "set"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "vuit"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "nou"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "deu"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onze"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "dotze"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "les %0 en punt"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "les %0 tocades"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "mig quart de %1"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "un quart de %1"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "un quart de %1 tocat"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "un quart i mig de %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "dos quarts de %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "dos quarts de %1 tocats"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "dos quarts i mig de %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "tres quarts de %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "tres quarts de %1 tocats"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "tres quarts i mig de %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "vora les %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "la %0 en punt"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "la %0 tocada"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "mig quart d'%1"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "un quart d'%1"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "un quart d'%1 tocat"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "un quart i mig d'%1"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "dos quarts d'%1"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "dos quarts d'%1 tocats"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "dos quarts i mig d'%1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "tres quarts d'%1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "tres quarts d'%1 tocats"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "vora la %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "la %1 en punt"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Nit"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "De bon matí"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Matí"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Cap al migdia"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Migdia"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarda"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Capvespre"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Vespre"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Inici de setmana"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Meitat de la setmana"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Final de setmana"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Cap de setmana!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Zona horària local"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Configura les zones horàries..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Normal"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analògic"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "A&proximat"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tipus"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Mostra la &zona horària"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Ajusta el dia i l'hora..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Format del dia i l'hora..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "C&opia al portapapers"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Configura el rellotge..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "S'està mostrant l'hora per a %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Visor"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Data"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Sego&ns"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "D&ia de la setmana"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Marc"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer pla:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color d'ombra:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antiàlies:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Baixa qualitat"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta qualitat"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Aspecte &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Tipus de rellotge"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Color de primer pla."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Font per al rellotge."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Mostra els segons."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Mostra la data."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Mostra el dia de la setmana."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Mostra el marc."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Color del fons."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Color de l'ombra."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Parpelleig"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Estil LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Factor d'antiàlies"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Precisió"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Mostra el marc de la finestra"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Mida per omissió del calendari"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Pun&ts intermitents"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Aspecte de LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alta"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Baixa"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Precisió:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Font de la data"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparença"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Tipus de rellotge:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Rellotge normal"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Rellotge digital"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Rellotge analògic"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Rellotge aproximat"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segons"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Color d'ombra:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Zones horàries"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Una llista de les zones horàries conegudes pel sistema. Premeu el botó del "
"mig del ratolí al rellotge de la barra de tasques i us mostrarà l'hora de "
"les ciutats seleccionades."