You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdeio_smb.po

158 lines
4.7 KiB

# Bosnian translation.
# Copyright (C) 2002. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 19:40GMT\n"
"Last-Translator: Amila Akagic <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: bosnian <lokal-subscribe@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Molim unesite informacije za potvrdu identiteta za <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Molim unesite informacije za potvrdu identiteta za:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient se nije uspio inicijalizirati"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
#, fuzzy
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient se nije uspio inicijalizirati"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
#, fuzzy
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient se nije uspio inicijalizirati"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Nepoznat tip datoteke, niti direktorij niti datoteka."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Datoteka ne postoji: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr "Ne mogu pronaći nijednu radnu grupu u vašoj lokalnoj mreži."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nema medija u uređaju za %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Ne mogu se spojiti na računar za %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Greška prilikom spajanja na server odgovoran za %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Ne mogu naći share na datom serveru"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "LOŠ deskriptor datoteke"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Dato ime se ne može razriješiti na jedinstven server. Molim provjerite da li "
"je vaša mreža podešena bez konflikta imena koja koriste Windows i UNIX "
"razrješavanje imena."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient je prijavio grešku, ali nije naveo u čemu je problem. Ovo možda "
"znači ozbiljan problem sa vašom mrežom - ali takođe bi mogao značiti problem "
"sa libsmbclient-om.\n"
"Ako želite da nam pomognete, molimo pošaljite nam tcpdump mrežnog interfejsa "
"dok pokušavate pretraživati (imajte na umu da on može sadržavati privatne "
"podatke, tako da ga nemojte slati ako niste sigurni u to - možete ga poslati "
"privatno ako ga programeri zatraže)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Nepoznata okolnost greške u stat: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Provjerite da li je samba paket ispravno instaliran na vašem sistemu."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Montiranje share-a \"%1\" sa računara \"%2\" od strane korisnika \"%3\" nije "
"uspjelo.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Demontiranje tače \"%1\" nije uspjelo.\n"
"%2"