You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po

345 lines
7.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdgantt.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdgantt.po 766525 2008-01-26 04:43:44Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdgantt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
#, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Мащабиране до 100%"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Оптимално мащабиране"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
msgid "Zoom In (x 2)"
msgstr "Увеличение (х 2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
msgid "Zoom In (x 6)"
msgstr "Увеличение (х 6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
msgid "Zoom In (x 12)"
msgstr "Увеличение (х 12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
msgstr "Намаление (х 1/2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
msgstr "Намаление (х 1/6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
msgstr "Намаление (х 1/12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
msgid "Scale"
msgstr "Скала"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
msgid "Time Format"
msgstr "Формат на часа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
msgid "24 Hour"
msgstr "24 часа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
msgid "12 PM Hour"
msgstr "12 часа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
msgid "24:00 Hour"
msgstr "24:00 часа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
msgid "Year Format"
msgstr "Формат на годината"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
msgid "Four Digit"
msgstr "Четири цифри"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
msgid "Two Digit"
msgstr "Две цифри"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
msgid "Two Digit Apostrophe"
msgstr "Две цифри с апостроф"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
msgstr "Без дата на часовата скала"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
msgid "Show Minor Grid"
msgstr "Показване на малката мрежа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
msgid "Show Major Grid"
msgstr "Показване на главната мрежа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
msgid "Show No Grid"
msgstr "Без показване на мрежа"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
msgid "Zoom (Fit)"
msgstr "Оптимално мащабиране"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
msgid "Zoom (%1)"
msgstr "Мащабиране (%1)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
msgid " Legend is hidden"
msgstr " Легендата е скрита"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
msgid "Legend: "
msgstr "Легенда: "
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
msgid "Task Name"
msgstr "Име на задача"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
msgid "No item Found"
msgstr "Не е намерен елемент"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
msgid "New Root"
msgstr "Нов главен"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
msgid "New Child"
msgstr "Нов подчинен"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
msgid "New After"
msgstr "Нов следващ"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
msgid "As Root"
msgstr "Като главен"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
msgid "As Child"
msgstr "Като подчинен"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
msgid "After"
msgstr "Като следващ"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
msgid "Cut Item"
msgstr "Изрязване на елемент"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
msgid "New Event"
msgstr "Ново събитие"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
msgid "New Summary"
msgstr "Ново резюме"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
msgid "New Task"
msgstr "Нова задача"
#: itemAttributeDialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Item Attributes"
msgstr "Редактиране атрибутите на елемент"
#: itemAttributeDialog.ui:47
#, no-c-format
msgid "Item name:"
msgstr "Име на елемент:"
#: itemAttributeDialog.ui:93
#, no-c-format
msgid "ShapeType:"
msgstr "Тип форма:"
#: itemAttributeDialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "Highlight color:"
msgstr "Цвят на открояване:"
#: itemAttributeDialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Водене"
#: itemAttributeDialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "ShapeColor:"
msgstr "Цвят на форма:"
#: itemAttributeDialog.ui:136 itemAttributeDialog.ui:198
#: itemAttributeDialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "TriangleDown"
msgstr "Триъгълник надолу"
#: itemAttributeDialog.ui:141 itemAttributeDialog.ui:203
#: itemAttributeDialog.ui:318
#, no-c-format
msgid "TriangleUp"
msgstr "Триъгълник нагоре"
#: itemAttributeDialog.ui:146 itemAttributeDialog.ui:208
#: itemAttributeDialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: itemAttributeDialog.ui:151 itemAttributeDialog.ui:213
#: itemAttributeDialog.ui:328
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: itemAttributeDialog.ui:156 itemAttributeDialog.ui:218
#: itemAttributeDialog.ui:333
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Окръжност"
#: itemAttributeDialog.ui:176
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: itemAttributeDialog.ui:192
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Среда"
#: itemAttributeDialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Край"
#: itemAttributeDialog.ui:251
#, no-c-format
msgid "Actual End"
msgstr "Действителен край"
#: itemAttributeDialog.ui:299
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: itemAttributeDialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: itemAttributeDialog.ui:426
#, no-c-format
msgid "Displayed text:"
msgstr "Показан текст:"
#: itemAttributeDialog.ui:463
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Цвят на текст:"
#: itemAttributeDialog.ui:500
#, no-c-format
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: itemAttributeDialog.ui:533
#, no-c-format
msgid "Display subitems as group"
msgstr "Показване на поделементите, като група"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Мащабиране (%1)"