You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1525 lines
37 KiB
1525 lines
37 KiB
# translation of kcmlayout.po to Korean
|
|
# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
|
|
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
|
|
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
|
|
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
|
|
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.net>, 2004.
|
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 18:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:644
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "Brazilian ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "Dell 101-키 PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "일반 101-키 PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "일반 102-키 (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "일반 104-키 PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "일반 105-키 (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "일본 106-키"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "마이크로소프트 네츄럴"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "Northgate 옴니키 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "Winbook 모델 XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "Shift/Lock 동작 그룹화"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "Menu 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Control 키 위치"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Menu 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "CapsLock 키 동작"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Alt/Win 키 동작"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "Menu 키에 표준 동작 추가"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta 키를 Win 키에 매핑시킴"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super 키를 Win 키에 매핑시킴(기본값)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hyper 키를 Win 키에 매핑시킴"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Menu키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:979
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:980
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:981
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:982
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr "조합 키"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:985
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr "MS Windows처럼 Shift와 Numpad키 사용."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:986
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:987
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr "다양한 호환 옵션"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:988
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:991
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:992
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:993
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr "Menu 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Menu 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Control 키 위치"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1041
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1042
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1043
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Control 키 위치"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Menu키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Menu키는 조합키 임"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1053
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1054
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1055
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1056
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "키보드"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "벨기에어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "불가리아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "브라질어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "캐나다어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "체코어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "체코어(qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "덴마크어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "에스토니아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "핀란드어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:313
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "헝가리어(qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "리투아니아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "PC-98xx 시리즈"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "포르투칼어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "로마어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "슬로바키아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:326
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "슬로바키아어(qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:327
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "스위스-독일어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "스위스-프랑스어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "타이어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "영국어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "미국어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "미국어 w/ deadkeys"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "미국어 w/ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "아르메니아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "아제르바이잔어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "아이슬란드어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "이스라엘어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "리투아니아어 azerty 표준"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "리투아니아어 querty \"numeric\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:344
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "리투아니아어 querty \"programmer's\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:345
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "마케도니아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "슬로베니아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:348
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "베트남어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "벨로루시어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "벵갈어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "크로아티아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "라트비아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:357
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "리투아니아어 qwerty \"numeric\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:358
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "리투아니아어 qwerty \"programmer's\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:359
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:360
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "우크라이나어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:363
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "알바니아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:364
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "버마어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:365
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:366
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "그루지어어(라틴)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:367
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "그루지아어(러시아)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:368
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:369
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:370
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "힌두어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:371
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "에스키모어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:372
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "이란어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:374
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "라틴 아메리카"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:375
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "말타어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:376
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "말타어 (US 레이아웃)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:377
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "북부 Saami (핀란드)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:378
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "북부 Saami (노르웨이)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:379
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "북부 Saami (스웨덴)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:380
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "폴란드어 (qwertz)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:381
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:382
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "타지크어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:383
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "터키어 (F)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:384
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "미국어 w/ ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:385
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "유고슬라비아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:388
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "보스니아어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:389
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "크로아티아어 (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:390
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr "드보락"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:391
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr "프랑스어 (alternative)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:392
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "프랑스-캐나다어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:393
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:394
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:395
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:396
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "몽골어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:397
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:398
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:399
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syriac"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:400
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:401
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr "타이어 (Kedmanee)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:402
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr "타이어 (Pattachote)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:403
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr "타이어 (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:406
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "우즈벡어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:407
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Faroese"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:410
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:414
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "그루지어어(라틴)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "레이아웃"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 사용(&E)"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
|
|
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
|
|
"be different for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>키보드의 레이아웃과 모델</h1> 이 모듈에서 키보드의 레이아웃과 모델은 선택"
|
|
"할 수 있습니다. '모델'은 컴퓨터에 연결된 키보드 형태이며 키보드 레이아웃은 "
|
|
"\"어떤 글쇠가 어떤 동작을 하는지\"를 정의합니다. 그리고 이러한 레이아웃은 국"
|
|
"가마다 틀릴것입니다<p>'기본 레이아웃에 대한 부분은 기본 설정으로 이용할 레이"
|
|
"아웃 배치이며 추가적으로 레이아웃 배치를 명시할 수 있으며 이러한 레이아웃 배"
|
|
"치간의 전환은 TDE 패널을 이용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "사용 가능한 레이아웃:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "현재 사용중인 레이아웃:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "키보드 모델(&M):"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|
"have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 모듈에서 키보드 모델을 선택할 수 있습니다. 이 설정은 키보드 배치와 무관하"
|
|
"며 키보드 제조 방식등의 \"하드웨어\"모델를 참조합니다. 요즘 키보드은 두개의 "
|
|
"여분의 글쇠가 있으며 \"104-글쇠\"모델과 비슷합니다. 아마 이 키보드 모델은 사"
|
|
"용자가 이용하는 것과 비슷할 것이며 키보드 모델 종류를 모를 경우 이 모델을 선"
|
|
"택하십시오.\n"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "키맵"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "불가리아어"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"추가적인 키보드 배치에 대한 임의 번호를 선택할 수 있습니다. 선택한 추가적인 "
|
|
"배치가 하나 또는 그 이상이라면 TDE 패널은 패널에 포함된 키보드별 국가 표시를 "
|
|
"나타냅니다. 이 국가 깃발을 누르면 각각의 배치별로 전환이 가능합니다."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "추가 >>"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< 제거"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "명령:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에서 사용할 수 있는 키보드 레이아웃 목록입니다. \"추가\" 버튼을 눌러 목"
|
|
"록을 활성화 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
|
|
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
|
|
"switch layouts without the help of TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 레이아웃으로 전환할때 실행되는 명령입니다. 레이아웃 전환의 버그를 찾거"
|
|
"나 TDE의 도움없이 레이아웃을 전환할 때 편리합니다."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr "라틴어 레이아웃 포함"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
|
|
"keys do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 레이아웃으로 전환하면 라틴키에 기초한 일부 키보드의 단축키가 작동하지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "레이아웃 종류:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
|
|
"on a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"키보드 레이아웃 종류중에서 선택할 수 있습니다. 레이아웃 종류는 보통 동일한 언"
|
|
"어에 대한 서로다른 키맵을 반영합니다.\n"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "전환 옵션"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
"was set to display a flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
"improve readability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "전환 방식"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"응용프로그램\" 또는 \"창\" 전환 정책을 선택하면 키보드 레이아웃 변경은 현재"
|
|
"의 응용프로그램이나 창에만 영향을 미칩니다."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "전역(&G)"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "응용프로그램"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr "전환 고정"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr "전환 고정 사용"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
|
|
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
|
|
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
|
|
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
|
|
"indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"두개 이상의 레이아웃을 가지고 있고 이 옵션을 켠 상태에서 '키보드 단축키' 또"
|
|
"는 'kxkb 표시장치'를 누르면 마지막 몇 레이아웃 사이로 전환합니다. 전환할 레이"
|
|
"아웃의 갯수를 아래에 정의할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr "전환할 레이아웃 개수:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr "단일 레이아웃에 대한 지시자 보기"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "X키보드 옵션"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "X키보드 옵션 사용(&E)"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr "X11 설정 파일 대신 또는 여기에 덧붙여 X키보드 확장 옵션을 설정합니다."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "기존 옵션으로 초기화(&R)"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
msgstr "TDE 시작시 NumLock 켬"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|
"TDE not to set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 사용자가 TDE 시작 시에 NumLock 키를 어떻게 사용할 것인지 설정하게 "
|
|
"합니다.<p>시작 시 NumLock 키를 켜거나 끄게 할 수 있으며 전혀 관여하지 않도록 "
|
|
"할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "끄기(&F)"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "변경하지 않음(&G)"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "켬(&U)"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "키보드 반복"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "지연 시간(&D):"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 눌려진 키의 정보가 언제부터 키 코드로 생성될 것인지를 설정합니다. "
|
|
"'반복 속도' 옵션은 이 키 코드 반복 주기를 결정합니다."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "속도(&R):"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr "이 설정은 키를 누르는 동안 키 코드가 찍히는 속도를 지정합니다."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "키보드 반복 입력 사용(&E)"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
|
|
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
|
|
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 한 키를 계속 누를 때 같은 글자가 계속해서 찍힙니다. 예를 "
|
|
"들어 Tab 키를 누르고 있으면, Tab 키를 연속으로 여러 번 누르는 것과 같은 효과"
|
|
"를 내게 됩니다."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 키보드의 키를 눌렀을 때 자판 누르는 소리를 스피커로 들을 "
|
|
"수 있습니다. <p>슬라이더 버튼을 위/아래로 움직여 소리의 크기를 조절합니다. "
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "키 입력 볼륨(&V):"
|
|
|
|
#~ msgid "Show country flag"
|
|
#~ msgstr "국기 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
#~ msgstr "트레이 아이콘의 레이아웃 배경에 국기를 표시합니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
|
|
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
|
|
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
|
|
#~ "be emitted until you release the key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 옵션을 사용하면 한 키를 계속 누를 때 같은 글자가 계속해서 찍힙니다. 예"
|
|
#~ "를 들어 Tab 키를 누르고 있으면, Tab 키를 연속으로 여러 번 누르는 것과 같"
|
|
#~ "은 효과를 내게 됩니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "X키보드 옵션"
|