You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdetoys/amor.po

236 lines
6.1 KiB

# translation of amor.po to Icelandic
# Icelandic Translation of amor
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000.
# Arni Ingimundarson <arning@karlshof.de>, 2002.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 15:15-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Þórarinn R. Einarsson, Guðjón I. Guðjónsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thori@mindspring.com, gudjonh@hi.is"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ekki hlaupa með skæri."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Treystu aldrei sölumönnum eða stjórnmálamönnum."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Alvöru forritarar setja ekki útskýringar í kóðann. Það var erfitt að skrifa "
"hann, það ætti því að vera erfitt að skilja hann."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Það er miklu auðveldara að leggja til lausnir þegar þú veist ekki neitt um "
"vandamálið."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Það er aldrei hægt að hafa of mikið vinnsluminni eða diskpláss."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svarið er 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Þetta er ekki villa. Þetta er slæmur eiginleiki forritsins."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjálpið til við að eyða og útrýma óþarfa."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Til að hámarka glugga lóðrétt, smelltu þá á hámörkunartakkann með miðtakka "
"músarinnar."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Þú getur notað Alt+Tab til að skipta á milli forrita."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Þú getur notað Ctrl+Esc til að sýna þau forrit sem eru í keyrslu."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 gefur þér lítinn skipanaglugga til að slá inn skipanir í flýti."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Það má nota Ctrl+F1 til Ctrl+F8 til að skipta á milli skjáborða."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Þú getur fært takkana á spjaldinu með því að nota miðtakkann á músinni."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 gefur þér kerfisvalmynd."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc má nota til að losa sig við forrit sem er frosið."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ef þú skilur TDE forrit eftir opin þegar þú stimplar þig út þá munu þau "
"verða keyrð upp aftur sjálfkrafa þegar þú stimplar þig aftur inn."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE skráarstjórinn er líka vafri og FTP forrit."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Forrit geta birt skilaboð og ábendingar í Amor kúlu með showMessage() og "
"showTip() DCOP köllunum"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Villa við að lesa þema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Villa við að lesa grúppu: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Stilla..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor útgáfa %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"(Skemmtileg misnotkun auðlinda)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Höfundarréttur (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Upprunalegur höfundur: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Um Amor"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Þema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Alltaf efst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Sýna handahófsábendingar"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Nota slembna persónu"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Leyfa forritsábendingar"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Engar ábendingar"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE skepna fyrir skjáborðið þitt"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"