You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

361 lines
9.2 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Svenska
# Översättning kcmtwindecoration.po till Svenska
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (inte tillgänglig)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"För att lägga till eller ta bort namnlistens knappar, <i>dra</i> "
"helt enkelt objekt mellan listan över objekt och förhandsgranskningen av "
"namnlisten. På samma sätt, dra objekt inom namnlisten för att förflytta dem."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Rulla upp"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Behåll under övriga"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behåll ovanför övriga"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alla skrivbord"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- avskiljare ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Ingen förhandsgranskning tillgänglig.\n"
"Troligen uppstod ett problem när\n"
"insticksprogrammet skulle laddas."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivt fönster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktivt fönster"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Välj fönsterdekoration. Detta ger utseende och känsla för både fönsterkanter "
"och fönstrets namnlist."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorationsalternativ"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Kantstorlek:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Använd kombinationsrutan för att ända dekorationens kantstorlek."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Visa ve&rktygstips för fönsterknappar"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Markera den här rutan för att visa verktygstips för fönsterknappar. Om den här "
"rutan inte är markerad, visas inga verktygstips för fönsterknappar."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Använd e&gna positioner för namnlistens knappar"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Lämpliga inställningar finns under fliken \"Knappar\". Observera att detta "
"alternativ inte är tillgängligt för alla stilar ännu."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
"and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
"under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktivt fönster"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Inaktivt fönster"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
"risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
"separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Fönster&dekoration"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knappar"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Rulla upp"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "Fönster&dekoration"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "IM fönsterdekoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för fönsterdekoration"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Större än enorm"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Förstorad"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fönsterdekorationer</h1>"
"<p>Den här modulen låter dig välja dekoration för fönsterkanter, samt position "
"för namnlistens knappar och egna dekorationsalternativ.</p>"
"För att välja tema för fönsterdekorationer, klicka på temats namn och verkställ "
"ditt vall genom att klicka på \"Verkställ\" nedanför. Om du inte vill "
"verkställa ändringarna, kan du klicka på \"Återställ\" för att kasta "
"ändringarna."
"<p>Du kan anpassa alla teman under fliken \"Anpassa [...]\". Det finns olika "
"alternativ som gäller varje tema.</p>"
"<p>Ett allmänt alternativ (om tillgängligt) är att aktivera fliken \"Knappar\" "
"genom att markera rutan \"Använd egna positioner för namnlistens knappar\". "
"Under fliken \"Knappar\", kan du ändra position för knapparna, så att du tycker "
"om den nya stilen.</p>"