You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdesu.po

190 lines
5.1 KiB

# translation of tdesu.po to Polish
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Version: $Revision: 736386 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Polecenie do wykonania"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli <plik> jest tylko do odczytu"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Określa docelowy ID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie przechowuj hasła"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Pozwól użyć istniejącego serwera DCOP"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Nie wyświetlaj przycisku ignoruj"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Błędny priorytet: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Brak polecenia."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"'su' zwróciło błąd.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "czas rzeczywisty: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Uruchom jako %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Proszę podać hasło."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej "
"hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
"dotychczasowymi uprawnieniami."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
"hasło użytkownika \"%1\" lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
"dotychczasowymi uprawnieniami."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu 'su';\n"
"proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nie można uruchomić 'su'.\n"
"W niektórych systemach musisz być członkiem specjalnej grupy (zazwyczaj: "
"wheel), żeby używać tego programu."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej hasło administratora."