You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
426 lines
13 KiB
426 lines
13 KiB
# translation of libtaskbar.po to Nederlands
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Vensters van alle bureaubladen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
"and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het uitschakelen van deze optie laat de taakbalk <b>alleen</b> "
|
|
"de vensters op het huidige bureaublad tonen.\\n\\nStandaard is deze optie "
|
|
"ingeschakeld en worden alle vensters getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel deze optie in als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
|
|
"geminimaliseerde vensters toont.\\n\\nStandaard is deze optie niet ingeschakeld "
|
|
"en worden alle vensters op de taakbalk getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Als de taakbalk vol is"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
msgstr "Taken van hetzelfde type groeperen:"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen in één knop. Als er op "
|
|
"zo'n groepknop wordt geklikt verschijnt er een menu waarin alle vensters van "
|
|
"die groep worden getoond. Dit is vooral bruikbaar met de optie <em>"
|
|
"Alle vensters tonen</em>.\n"
|
|
"\\nU kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</strong> "
|
|
"groeperen, <strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen <strong>"
|
|
"als de taakbalk vol is</strong>.\n"
|
|
"\\nStandaard zal de taakbalk de vensters groeperen als deze vol is."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
msgstr "Vensters op bureaublad sorteren"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk de vensters sorteert op het bureaublad "
|
|
"waarop ze verschijnen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
msgstr "Vensters op programma sorteren"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie zorgt er voor dat de taakbalk de vensters op programma "
|
|
"sorteert.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Programmapictogrammen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel deze optie in als u wilt dat er een vensterpictogram verschijnt naast "
|
|
"de titel in de taakbalk.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Vensters van alle schermen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het uitschakelen van deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk <b>alleen</b> "
|
|
"vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk "
|
|
"zelf.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld en worden alle vensters "
|
|
"getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
msgstr "Vensterlijstknop tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
|
|
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Takenlijst tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Operatiesmenu tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Taak activeren, naar voorgrond brengen of minimaliseren"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Taak activeren"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Taak naar voorgrond"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Taak naar achtergrond"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Taak minimaliseren"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Naar huidig bureaublad verplaatsen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Taak sluiten"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "Muisknopacties"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal keren dat een taakbalkknop moet knipperen wanneer het om aandacht "
|
|
"vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal er voor zorgen dat de knop blijft "
|
|
"knipperen."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
msgstr "Taakbalkitems \"plat\" tekenen, niet als knop"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk "
|
|
"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
msgstr "Taakbalktekst omlijnen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie tekent een rand om de tekst heen. Bij transparante of vrij donkere "
|
|
"panelen verbetert dit de leesbaarheid, maar vertraagt het paneel."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij de taak waar de muisaanwijzer op staat"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen in de muisover-effecten"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
"effect."
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie laat een miniatuur van het venster zien in het muisover-effect. "
|
|
"<p>Als een venster is geminimaliseerd of op een ander bureaublad staat als de "
|
|
"taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het venster is "
|
|
"hersteld of het bijhorende bureaublad is geactiveerd.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
msgstr "Maximum breedte/hoogte van de miniatuur in pixels"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt een miniatuur aangemaakt door de vensterafmeting te verkleinen. De "
|
|
"schaalfactor wordt bepaald door de grootste dimensie en de bijhorende waarde. "
|
|
"Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de dimensies deze waarde "
|
|
"overschrijden."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
msgstr "Aangepaste voor- en achtergrondkleuren gebruiken voor taakbalkknoppen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
"text and background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en "
|
|
"achtergrond van de taakbalkknoppen."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
msgstr "Tekstkleur van actieve knoppen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
"active at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment actief "
|
|
"zijn."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
msgstr "Tekstkleur voor inactieve knoppen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment niet "
|
|
"actief zijn."
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur voor taakbalkknoppen"
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
msgstr "Deze kleur wordt gebruikt voor de achtergrond van taakbalkknoppen."
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Nieuw taakbalkitem"
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Vorig taakbalkitem"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "gewijzigd"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
msgstr "Programma laden..."
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Op alle bureaubladen"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1"
|
|
msgstr "Op %1"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
msgstr "Vraagt om aandacht"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
msgstr "Heeft onopgeslagen wijzigingen"
|