You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/drkonqi.po

260 lines
6.9 KiB

# translation of drkonqi.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Dat is nich mööglich, de Fehlerspoor natogahn, wiel de Debugger \"%1\" sik nich "
"finnen lett."
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&operen"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Fardig."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Fehlerspoor na \"%1\" sekert"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "De Datei för de Fehlerspoor lett sik nich opstellen"
#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Dateinaam utsöken"
#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ö&verschrieven"
#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Gellen Fehlerspoor lett sik nich opstellen."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"As dat lett is de Fehlerspoor nich to bruken.\n"
"Dien Programmen sünd wull so buut, dat dat Opstellen vun Fehlsporen nich "
"funkscheneert, oder bi den Afstört is de Befehlstapel (stack frame) "
"schaadhaftig worrn.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Disse Optschonen sünd anmaakt:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"De Bruuk vun disse Optschonen kann enkeltwies to Problemen mit TDE föhren, ehr "
"Bruuk is nich anraadt, un en Fehlerspoor warrt nich opstellt.\n"
"Wenn Du en Fehlerspoor bruukst, muttst Du de Optschonen utmaken un den Afstört "
"nochmaal utlösen.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "En Fehlerspoor warrt nich opstellt."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "An't Laden vun de Symbolen..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Pröven vun't Systeem bi't Starten is utmaakt.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Ehr de Bericht sendt warrt, muttst Du en Beschrieven ingeven."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "nich bekannt"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "De TDE Afstörten-Pleger vertellt den Bruker wat över den Afstört"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "De faatkregen Signaalnummer"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Naam vun't Programm"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Padd na de utföhrbore Datei"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmverschoon"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "De Fehleradress, de bruukt warrn schall"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Översett Programmnaam"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "De PID vun't Programm"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "De Start-ID vun't Programm"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "\"tdeinit\" hett dat Programm start"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Afstörten-Pleger"
#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&Fehlerbericht"
#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&Debugger"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen"
#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Fehlerspoor"
#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Korte Beschrieven</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat is dat?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat kann ik doon?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Programm is afstört</b></p>"
"<p>Dat Programm %appname is afstört.</p>"
#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wullt Du en Fehlerspoor opstellen? Dat warrt de Schrievers dorbi hölpen "
"ruttokriegen, wat dor leeg is.</p>\n"
"<p>Op langsame Maschinen warrt dat doch en lütt Tiet duern.</p> "
"<p><b>Man: En Fehlerspoor is keen Utwesseln för en gode Beschrieven vun den "
"Fehler un woans Een den wedderhalen kann. Ahn en gode Beschrieven is dat nich "
"mööglich, em to richten.</b></p> "
#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Fehlerspoor infögen"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Opstellen"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nich opstellen"
#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "De Fehlerspoor lett sik nich opstellen."
#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Keen Fehlerspoor"