You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/libkscan.po

504 lines
12 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Üdvözöljük a Kookában!"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Válasszon egy lapolvasó eszközt"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Ez legyen az alapértelmezett eszköz (többé ne jelenjen meg az ablak)"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Egyéni gamma-táblázatok"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Az egyéni gamma-táblázat szerkesztése</B><BR>Ezt a gamma-táblázatot küldi el "
"a program a lapolvasónak."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 képpont, %3 bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Igazítás az ablakmérethez"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Az eredeti méret"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Teljes szélesség"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Teljes magasság"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Nagyítás: %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Ismeretlen nagyítási tényező."
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Válassza ki a nagyítási tényezőt"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25%"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50%"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75%"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100%"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150%"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200%"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300%"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400%"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "egyéni arány:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "az alapértelmezett indítási beállítások"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Nincs kijelölve lapolvasó"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "az alapértelmezett érték (%1) visszaállítása"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Beolvasás ADF-fel"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Adagolós lapolvasás</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Beolvasási paraméter"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Beolvasás: <B>%s</B> - <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "A beolvasott képek ebbe a mappába kerülnek: <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "A beolvasás folyamatban"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Beolvasás: %1. oldal"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "A beolvasás félbeszakítása"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "A beolvasás megkezdése"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Igazítás a szé&lességhez"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Igazítás a m&agassághoz"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Előnézet</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Beolvasási méret"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "egyéni"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Fekvő "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvő"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "Á&lló"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Automatikus választás"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiválási küszöb"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Jelölje be ezt, ha automatikusan detektálni\n"
"szeretné a dokumentumot az előnézeti képen."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "fekete"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "fehér"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy üres (lap nélküli) beolvasás\n"
"esetén fehér vagy fekete-e\n"
"a kapott kép."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "lapolvasó-háttér esetén"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Küszöb:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"A felismerés küszöbértéke.\n"
"Az ennél nagyobb (fekete háttérnél)\n"
"vagy kisebb (fehér háttérnél)\n"
"értékű pontokat a képhez tartozónak veszi a program."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Porszemcse-méret:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "Szélesség - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "Magasság - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Ebben a mezőben látszik, hogy mekkora lesz a kép mérete tömörítés nélkül.\n"
"Ha a kép nagyon nagy méretű lenne, a program a háttérszín\n"
"megváltoztatásával figyelmeztet."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "Szélesség: %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "Magasság: %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"A kép automatikus felismerése az előnézetben az előnézeti kép háttérszínétől "
"függ (mintha egy üres beolvasott kép lenne).\n"
"Válassza ki, hogy az előnézeti kép háttérszíne fekete vagy fehér legyen."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "A kép automatikus detektálása"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "Beol&vasás"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Indulási beállítások"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Megjegyzés: a módosítások csak a modul következő indításakor lépnek érvénybe."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "A &beolvasási eszköz kiválasztásának felajánlása induláskor"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Ha nem jelöli be ezt az opciót, akkor induláskor a program nem kérdezi meg, "
"hogy melyik eszközt használja."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "A lapolvasó eszközök l&ekérdezése a hálózaton"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt, akkor a program listát készít a hálózaton elérhető lapolvasó "
"eszközökről."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>A lapolvasó beállításai</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Végleges kép"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Előnézeti kép"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "A beolvasás folyamatban"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Egyéni gamma-táblázat"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Szürke gyorsnézet színes módban is (gyorsabb)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Hiba: nem található lapolvasó</B><P>Nincs telepítve a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> programcsomag, e nélkül a TDE nem tud lapolvasást "
"végezni.<P>Telepítse és állítsa be a SANE programcsomagot. <P>"
"A SANE honlapján (http://www.sane-project.org) részletes leírás található a "
"SANE telepítéséről és beállításáról. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Minden fájl (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM-képfájlok (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "A bemeneti fájl kiválasztása"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE nyomkövetés (csak pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "virtuális beolvasás (az összes Qt-mód)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "a kép szürkeárnyalatossá alakítása betöltéskor"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "a három beolvasási fázis szimulációja"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Nincs megadva a virtuális beolvasáshoz szükséges fájlnév.\n"
"Adja meg a fájl nevét."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "A bemeneti adagoló kiválasztása"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>A bemeneti adagoló</B><P>Néha több adagoló látszik, mint amennyi ténylegesen "
"létezik"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt dokumentumadagolót:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Speciális ADF-beállítások"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Beolvasás egészen addig, amíg az ADF-ből ki nem fogy a papír"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Csak egy lap beolvasása az ADF-ből kattintásonként"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 KB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"